• 13

《說文解字》解釋「閩南」是蛇種、野蠻民族...

福建簡稱就是閩,
在福建南部的語言就是閩南語,
但是在台灣變成了台語,
現在正名過來我認為是尊重在台灣生活的其他族群,
台灣閩南語真的有跟其他地方的閩南語不一樣嗎?
我想應該有些用詞習慣有改變,
但是我去澳門玩,當地會講閩南語的人很多,
曾在路邊的商店跟老闆用閩南語買東西,
溝通是沒有問題的,去馬來西亞跟當地華人用閩南語對話也沒問題,
所以有些人說台灣的閩南語有多特別,
可以特別到自成一格?
我覺得是差不多啦。

cwc006 wrote:
所以當年說白話文還要...(恕刪)



所以像這種嘴砲"達人"
或是"宅男動畫"也是從日本來的"國語"

cwc006 wrote:
"陳亭妃表示,《說文...(恕刪)

這有什麼好大驚小怪的..
不是還有哪一族的 把蛇(百步蛇)當神的嗎..?
沒事找事做..真是的...

pingyingtu wrote:
我在新店的眷村,有聽過純正的北京話,還可以唱京劇呢!
一句都聽不懂的。


以前小時候國語朗頌,就規定一定得用捲舌音
一點也不爽

爾俸爾祿,民膏民脂,下民易虐,上天難欺
女也女馬白勺 wrote:
台灣話=閩南話?
台灣人=閩南人?
閩南人=福建人
福建人=阿陸仔
.......
(恕刪)


你是在故意開玩笑反諷的吧. 照這種邏輯, 最樂的應該是西班牙, 因為其國民人數和勢力影響範圍會憑空膨脹很多. 美洲大陸北從墨西哥南到智利, 除少數講英語, 法語和葡萄牙文外, 全數成為西班牙人?

==========================================================================================


目前有些台文研究, 所收錄的歷史資料中刻意忽略明末到清末清朝割台前這段時間, 台灣文人所記述的資料, 如此, 縱使未來學子想要研究兩岸間的淵源也無以為繼. 日人據台時將閩南語的稱謂改為台語, 就像改漢人姓氏為日人姓氏, 改神主牌位一樣, 刻意要刨台灣人文化的根.

一些教派用羅馬拼音學台語, 美其名為康熙字典難學, 卻忽略中文六書造字的原則, 以致音義上的歧異難分, 反而對閩南語造成傷害.

陳亭妃等人大概忽略一點, 中國人有一個全世界其他民族缺乏的族群維繫工具, 姓氏與堂號. 所以從姓氏與祖先堂號中, 我們可以追查到家族的遷徙過程.

cwc006 wrote:
"陳亭妃表示,《說文...(恕刪)

南蠻就是蠻南,閩南只是後來文雅化的名詞,閩帶蟲字也是含有歧視的意味。
福佬話是福建人使用的話非河洛中原話(因無法完全以漢文字句讀表達)。
《說文解字》講的是事實,雖然令很多人無法接受。

當心悸取代悸動 wrote:
這有什麼好大驚小怪的..
不是還有哪一族的 把蛇(百步蛇)當神的嗎..?
沒事找事做..真是的...
...(恕刪)


排灣族




異鄉苦工 wrote:
所以你說說看啊為啥本...(恕刪)

台語跟閩南地區流行的閩南語 已經有部分差異了 所以 不太算是閩南語嚕
用語言學的角度來看,閩南語是語言(language),而台灣講的閩南語算是方言(dialect),也就是說算是閩南語中的一支,用離我們最近的廈門來說,雖然基本上可以用閩南語溝通,可是在用字遣詞上還是有些差異...所以如果將台語改成台灣閩南語這樣比起單純講閩南語還好點

cowboytwn wrote:
《說文解字》講的是事實,雖然令很多人無法接受。



說文解字講的在東漢時原本就是事實
沒人說《說文解字》是錯的
但在現在拿這批評說"閩南話"是一種歧視稱呼就很怪了
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?