outgun wrote:不要再相信KK音標了啦~~~外國人沒人用那個學發音的啦用GOOGLE有真人發音自己聽看看就知道了 誰說外國人沒用那發音,我親耳聽過黃嘉千老公夏克立在電視上這樣說過原因是黃嘉千去見夏克立父母,本來要和他父母說喜歡吃花生peanuts...結果說成~~照你的發音,那老二的發音剛好就幾乎等於peanuts啦不看KK要看什?大部分字典標的都是KK
很好玩嗎? wrote:請問有沒有人跟小弟一樣每次英文聽力都考接近滿分,被老師叫起來念課文或會話發音也都很標準,但文法、作文就是不及格的啊?(恕刪) 我聽力和發音問題不大....但要我寫...我眼睛會自動失焦....我從小學開始根本沒啥英文基礎,小時候是讀花蓮很偏僻的國小,全校加起來不到80個學生....我那年小四才有英文這課程,自從那時候開始就覺得英文課教得不像英文.... 真的不知道在教啥.....學生念都不會.... 發音也不會..... 老師一直在台上講......國小畢業後更慘,國中被老背抓來台北念書,我真的很後悔當初來這鬼地方,班上同學念得朗朗上口....我他X的囧在座位上..... (我連發音都不會、音標也不會、A~Z都還會寫錯)慢慢的幾年後過年回鄉下遇上朋友....我他X的我當時的小學同學英文比我好....久而久之造就了今天的我,不過現在沒像當初那樣爛啦....自己死拼活拼後有跟上一點程度.... 但....不想說了..... 再說又會想起當初的過程....現在玩的遊戲會見到一堆老外,自己還是可以試著對話,但還是有限,有的時候還是需要精通英文的台灣玩家帶....
hp不p wrote:小的我英文還不錯。但...(恕刪) 過去台灣的英語教育目標在讀寫聽說四個方向上, 假如你學得好, 起碼在閱讀與寫作上不至於是文盲版大說的是聽說這兩個能力, 一方面過去考試系統上不著重, 二來師資限於英語非母語的前提下, 的確很多老師的發音不完美, 不過這個透過錄音帶可以做補強有網友提到文法句型無用說, 這個我反對以「This is a book.」為例, 請把「book」替換掉, 你可以自我介紹你的家人, 你的寵物, 你的朋友, 甚至你的工作內容...etc文法/句型是骨架, 字彙是肉, 活用最重要我上國一第一堂課, 老師問了有多少人已經補習, 26個同學舉手, 這個結果是, 老師跳過了字母跟音標,我的課本滿滿地填了國字當作音標...印象很深刻, book我注成「布克」我就這樣開始了跟英文的第一次接觸, 悽慘不比...整整一年痛不欲生但是我沒有放棄, 國字注音又怎樣呢, 起碼那些豆芽菜我唸得出來國二換了老師, 是有熱誠的一位, 我才正式開始接觸音標某次校外教學遇到外國人, 我手心都是汗千百爭扎後硬是跟她打了招呼...很開心~ 不管在路上看到甚麼招牌有英文字的我也記下來後來我唸了英文系。打工時跑到天母去當雙語學校助教, 跟外籍人士共事多少矯正了我發音, 即使我唸的很正確, 腔調無法避免出社會後我一直在外商公司任職, 許多人誤以為我留美...我土生土長在台灣學的英文, 後來也進修念了英語師資現在我在加拿大。
hp不p wrote:小的我英文還不錯。但...(恕刪) 還好耶 我國中有補英文加上 國中英文又老師很會教 雖然沒有很厲害 但是基本底子還可以高職大學都讀外語 畢業後靠英文吃飯 (貿易) 雖然英文還是不強 但是溝通 交易 參展都沒問題不過喜歡認識外國朋友對英文增進幫助蠻大的 因為聊天都很口語 一開始明明每個單字都懂 都很簡單 但是串成一個句子卻無法理解其意思 每個地區英文用法又有些差異 蠻有趣的但是 學不好應該要怪自己 不能怪別人...