草本野 wrote:我不覺得是製造對立, 像我自己在大陸工作, 如果網頁是自動選擇簡繁體的話, 那我的網頁是不是會自動被改成簡體?網站這麼有心讓網友可以自由選擇, 偏偏就是有人選擇繁體網頁PO簡體文章, 難道這還不刻意嗎?,...(恕刪) 01有好幾個網站..其中台灣站: www.mobile01.com大陸站:cn.mobile01.com連到台灣站...直接把文字全部轉成繁體顯示連到大陸站...直接把文字全部轉成簡體顯示那就絕對不會有繁簡文字之爭了吧.......繁簡轉換的免費原始程式碼一堆......不知01為何不做
一個國家人民的品格這時候就看得出來了當然!我們也不要批那麼兇啦!人家文化水準沒那麼高嘛我用翻譯軟體翻譯了樓主的文章用英文和數字不錯阿有差嗎01也不是沒有中文名稱他叫「詠勝科技」就跟7-11誰會叫七‧十一阿,都馬是seven eleven但7-11也是有中文名稱,叫「統一超商」,到目前為止,我只聽過老一輩這樣叫
奶茶一杯不要33杜西 wrote:但7-11也是有中文名稱,叫「統一超商」,到目前為止,我只聽過老一輩這樣叫...(恕刪) 其實..........很多年以前統一有兩個超商系統..一個是7-11一個是統一超商...在我薄弱的印象中..統一超商的標誌就是統一麵包一樣的標誌..後來統一超商慢慢的消失不見了~~~
台灣人認為中國人來這裡寫繁體字是尊重的表現。而中國人認為外國牌子來中國需要起個中文名,是體現尊重,畢竟學英語是最近30年才有的事,你不能逼大叔大媽都要講英文。你當然可以直接念英文,但作為商家來說中文名字最好要有。兩者是一樣的,只是側重點不同,没什么好互相酸的。此外HANG TENG 在中国叫欢腾,DKNY 叫唐可那爾。