大家都在批評樓主國文造詣不好,雖然我也有這種感覺。不過,反過來說,麥當勞的確是寫的很不清楚。那張折價券我也有拿,我想它應該寫買任何套餐,加點"XXXX",後者只要半價。這樣一來應該很清楚,所以我到覺得是麥當勞的中文造詣有問題。
tribal25 wrote:我的感覺買任何套餐或是勁辣雞腿堡套餐半價...(恕刪) 雞腿堡套餐或者是六塊雞套餐或者是其他有的沒有的套餐,倒底算不算是套餐呢?~買任何套餐或是勁辣雞腿堡套餐半價?那為什麼要多此一舉?直接寫買任何套餐半價就好啦~
麥當勞的 Coupon 卷上面是寫中文沒錯吧..就算寫英文, 應該也很容易理解...怪怪, 小弟很多次上麥當勞, 常常看到一堆外勞拿著 Coupon 卷, 也沒見到他們有什麼疑惑...怎麼樓主會有一堆疑惑呢?麥當勞應該把Coupon卷做大一點...把每個細項都寫的非常清楚, 最好再加注音, 拼音之類的...這樣爭議可能會少一點~
囧 完全不會想到樓主的那種想法耶...不管啥雞塊雞翅雞腿套餐......不都是套餐嗎........為啥會變成買任何套餐或六塊雞塊餐半價 = ="應該不會無聊到做這種事情 = ="只能說樓主大概很少使用這類的折價券?