eureka wrote:
我舉個例子。你要日本人發 t / t / 的音,你可以看看有多少人發得出來?因為日語中沒有這種音,他們如果沒有受過指導,就不容易發出正確的音,可能會唸成 「偷」、「都」,或是「他」。
我的日本朋友,要念 computer 念不出,他唸成 compuda (因為日語沒有 「兒」的音)
department stores (百貨公司)。我那朋友唸成 depadomendo sdoa
也許你的日本朋友可以念得正確的
另一個比較常見的字, super ,日本人都習慣唸成 supa ...(恕刪)
這個不一定是他們發不出來, 是因為他們把英文用片假名寫出來, 所以是照日文去念的
例如 super , 片假名是 -> ス- パ- , 照片假名念法當然是 su pa .
就像中文也有很多音譯字, 例如人名, Michael <-- 麥可 , chael 絕對不是 可 的音, 當我念麥可 不見得 我念不出 脈摳的音, 是中文這樣寫的.