Devin1927 wrote:口語的「堵爛」其實是「逗弄」口語的「臘撒」(骯髒)其實文字應該是「垃圾」吧? 你是天龍國來的還是沒離開過自家方圓十公里的客家宅男?逗弄孫子=賭爛孫子=不爽仇視小孩喇賽正確是三個字,喇低賽,翻譯做國文叫做"攪拌豬糞",這是南部人的說法,意思是講屁話鬼扯蛋來打發時間這跟垃圾有什麼關係????公是台語台....的台語,很爛,很不道地,很不標準的台語還是不要看比較好那不是正確的比較像韓國人想自己造字一樣難看死了