• 6

[疑問] 消費券翻成英文是什麼?

Windwaker wrote:
Coupon用法是折...(恕刪)


如果你要說正確性,我也比較同意是voucher

不過我都說了不以正確性來講,coupon是能讓外國人比較容易意會的字
畢竟一般人比較常在接觸的東西叫做coupon

連這個也可以鞭我還真服了你

如果你認為老外聽到voucher能夠比較了解的話,那我也沒辦法

還是你認為老外的口語或日常用語都是很正確的英文用法呢?


唉..衛道人士真的出來了 lmao XD


freenight119 wrote:
你們還是在講"正確"...(恕刪)


講 coupon 老美才會搞混..


對了 你的 N 是多久? 還是進行式嗎
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?