• 7

[集思廣益]台灣常見的日本式名字

很多人都恨不得把自己直接改成是正日本人,千方百計往日本人那邊靠。

根本英俊、 冈阪日川、 津武良森 、鬼頭正雄
這樣說來.....

中山 樵也算是日本式的名字.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
孫逸仙 wrote:
很多人都恨不得把自己...(恕刪)


中山 樵........好恨阿!!!居然是日本名

喜歡就喜歡 不喜歡就不喜歡 扭扭捏捏的故做姿態 最討厭了!!
日本的名子好像都是藤,,田,,花,,之類蠻多的

後來看到一個 水果類 的還蠻喜歡的

草莓牛奶
蘑菇也有感情的 wrote:
日本韓國台灣會不會有...(恕刪)


這應該是時代特色啦~~


我乾脆把以後我女兒的名字都用 D.C. 的女性角色名字好了.

第一個叫音夢,
第二個叫小鳥.

未來的老婆應該不會允許我生第三個女兒.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
其實很多四五十歲以上的長輩們都有被取日文小名的情形,
應該是再上一輩的人取的吧…
像我媽媽大家都叫他みえこ,小時候不知道為何大家都這樣叫她,
以為只是個外號,後來長大會日文之後才知道原來是「美惠子」啊…
還有路口賣菜的婆婆叫きみこ,大概就是「紀美子」了吧~
還有男生的まさ(masa)應該也是…


dearjohn wrote:
我乾脆把以後我女兒的名字都用 D.C. 的女性角色名字好了.

第一個叫音夢,
第二個叫小鳥.

第一個還可以,第二個應該沒人可以接受吧…
我有個同事名子叫「宗政」...
還有「光治」...

另外像惠美、雅美的則是以前的同事。
孫逸仙 wrote:
根本英俊

聽起來似乎很帥 不過有人說命裡面缺什麼,就要取什麼名字

剛剛逛了一下維基百科
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%AD%AB%E4%B8%AD%E5%B1%B1&variant=zh-tw

裡面有提到"孫中山"這個名字的由來:
1903年革命人士 章士釗 將日本人 宮崎寅藏(即宮崎滔天)之著作《三十三年之夢》翻譯為《大革命家孫逸仙》時,將本姓與化名連用,成為後人對孫文的慣稱。
KKscott wrote:
好恨阿!!!居然是日本名

那麼,建議您看看維基百科,留學時所使用的筆名...
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%94%A3%E4%BB%8B%E7%9F%B3&variant=zh-tw
HVC-022 wrote:
另外像惠美、雅美的則是以前的同事。

周杰倫的母親就叫做葉惠美
dearjohn wrote:
第二個叫小鳥.

取名蘭嬌或者京子會不會好一點
日本人真的有人叫做京子說.

うちゅうじん田中太郎, 那個男主角喜歡的女生就叫做浅田きょう子.

白河小鳥.....

這名字在日文還蠻好聽的說.
人也很可愛.

小鳥依人說~~~
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?