kenwang168 wrote:
說的太好啦吃麵(...(恕刪)
不過老實說, 簡體字對於識字率的普及有一定的貢獻, 畢竟字體簡單, 字數少, 只是這樣的結果也造成中文世界產生兩套文字, 增加了溝通上的難度.
還好現在電子化後, 很多翻譯或轉換的工作電腦都有軟體可以做到, 比如說用 Firefox 有 同文堂 這樣的軟體可以幫忙做簡繁的轉換, unicode 的標準也讓世界各地的文字可以在畫面中同時顯示, 再來就是各種名詞間的差異了, 不過名詞的差異也是沒有辦法的事, 就算台灣南北也有一些名詞用語習慣上的差異, 不過當資訊越流通, 來往越頻繁, 自然大家都會懂了, 所以我想大部份的人都很歡迎世界各地的人可以來交流吧, 無論華人還是外國朋友...
