北極熊熊 wrote:
我有個感覺,來台灣越久的,越容易溝通;而剛來不久的女性患者,以前我也會對他們有比較負面的評語,然而現在的我在遇見剛來台灣的大陸女性病患時,會以更多的耐心來作解釋和溝通。
入鄉就要隨俗,這也是必然現象,我門診中遇到的中國新娘,有很多已經跟國內的姑娘沒有兩樣,比起其他東南亞國家來的,在溝通上面她們有相當的優勢。
小貓 wrote:
「爺爺您回來唄!爺爺,家裡的米缸沒米了,爺爺,你帶什麼禮物來哩?」,而另一種搞笑版本則是「爺爺你終於『打』來了」,「爺爺啊爺爺,手機已經換了號碼,您的心海,是否濺起波浪」,「電話兩端的你和我,手拉手把歌唱」
就說這段子夠綜藝購 KUSO,我真爲台灣的電信業者感到驕傲。
看得出來是被"要求"的語調和動作,這樣也許會迫害了小孩的發展
不過朗讀和演講畢竟是不一樣的。
我只能說,朗誦本來就應該是這樣子。
要不然那就叫做"唸",
那麼根本就沒有表演的必要了,直接印出來人手一張就好了。
還有,我覺得有得時候藝術表演本來就不能把它放在現實生活中,
既然說到相聲,那我就講一下相聲瓦舍曾有一個作品是把說學逗唱放在現實生活中,
當放在舞台上覺得是裡所當然的,放在現實生活中就會覺得矯情做作。
沒辦法,有的時候表演是需要誇張的感情投入來表達出意境。
這樣好了,如果節目單放的是"詩歌朗誦",可是上去唸的是平淡無奇的聲音,
會被怎麼說呢?
死氣沉沉?毫不重視?
根本不懂什麼叫朗讀還假其名,搞不好這樣才是真正的丟臉吧。
--
我很喜歡悲慘世界,我很喜歡西貢小姐,我很喜歡歌劇魅影,
我相信不只我喜歡而已,但是每次我一放不是被我媽命令關掉,就是被我姐求著關掉^^"
最後,不管是海峽東邊的還是海峽西邊的人,拜託拜託討論就好,請不要牽扯到政治,也不要表現出優越或歧視,在這邊,是個快樂的地方,謝謝
(趕去上課,還沒法整頓文章@@)
基督徒的喜樂
babyfish wrote:
還好啦,看連神豬先生都快笑翻了
這種用詞還是少出現比較好吧..
有人身攻擊的味道..
難不成還可以出現.."忘本李" "癡呆輝"等詞語嗎??
-----------------------------------------------------------------
現在很多的演講比賽不還是如此..
難不成台下的聽眾都要笑倒在地上嗎??
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
政治味道開始出來了....請中國大陸那邊的人不要太嚴肅地政治化好嗎?
生活上還有很多比政治重要而且是切身的事情.
借用您的話 政治味道開始出來了....
在這樣的討論區..實在不太需要分邊吧..
笑笑就好..生活嘛..
天漸黑 心不想睡 點點星光 靜靜躺在黑夜 你曾說 在你心中 我是你唯一的夢 夢開始飛翔 在每一個晚上 心也會靜靜停在想你的地方 夢開始飛翔 飛翔在你如夢的晚上
內文搜尋

X