• 10

是在強調他英文很好嗎?

rogerkuo2001.tw wrote:
有些人或許是熱心過頭...(恕刪)

筆電是叫laptop,聽說有個典故是因為坐著時,筆電可以放在大腿上所以叫laptop(lap可以解釋為膝蓋以上,top可以解釋為上方或頂部)
但是你跟老外說notebook或laptop都嘛會通
但是在大陸這邊,他們還真的很喜歡把英文翻成中文念
sony=索尼(他們不叫新力)、nike=耐吉、adidas=愛迪達斯、canon=佳能
看過一間酒店叫寶貝飛絲baby face
人要有自信,但也要有自知之明
Post deleted.
chinohugo wrote:
至於Swiss Miss,
只能說以一個品牌的行銷角度而言,
翻成"瑞士小姐",只能得零分。

我想聽聽,不只零分的創意......
我是真的很想知道啊~~~
如果不嫌棄把我當朋友,請到msn聚首 arda.arda@msa.hinet.net
釣魚釣到麥香魚 wrote:
我想聽聽,不只零分的創意......
我是真的很想知道啊~~~


瑞士小魔女,如何?

瑞士辣妹??

瑞士美少女.

哈哈,

我也想知道有沒有其他創意。
在職場上
積非成是的英文太多了
小弟我的工作是寫程式
這麼長一段時間以來 null 這個字我只聽一個人唸對過
結果我為了怕別人聽不懂或是懶得跟別人去辯這個字該怎麼唸
只好摸摸鼻子跟大家一起唸錯...明明我知道這個字該怎麼唸啊...
ARTHUR_CHEN wrote:
筆電是叫laptop,聽說有個典故是因為坐著時,筆電可以放在大腿上所以叫laptop(lap可以解釋為膝蓋以上,top可以解釋為上方或頂部)
但是你跟老外說notebook或laptop都嘛會通
...(恕刪)


謝謝你,我打錯字了,幸好沒讓人搞錯!

我那個朋友提醒我也無壞意,不過他在美國南部唸書,那邊的發音其實也有點....一堆red neck的笑話!個人覺得中西部的口音較準!
心的通透 並非沒有雜念 而是明白取捨
rogerkuo2001.tw wrote:
謝謝你,我打錯字了,...(恕刪)



我個人覺得西部 (West Coast: Washington, Oregon, California)的口音較準!
八卦閒聊++ wrote:
瑞士小魔女,如何?
瑞士辣妹??
瑞士美少女.
哈哈,
我也想知道有沒有其他創意。
...(恕刪)

嘩! 這讓我想起唸書的時候,有人把"Miss Saigon " 譯成 "賽冠西施".....(((讓偶屎了吧!!)))
ARTHUR_CHEN wrote:
筆電是叫laptop...(恕刪)

恩 我覺得現在較notebook的人可能比較多
記的沒錯的話 之前MBA發表的時候Jobs是用Notebook這個詞

有人覺得不要太強調文法什麼 詞達意就好
但舉的例子 我朋友有次在暱稱上打
"I finally cut my hair."
由於我是台灣人我知道她大概想說剪了她的頭髮
但事實上應該要用
"I have my hair cut."
不然語意上會變成他自己剪她的頭髮
這可能不是很大的問題
但要是她把這樣的英文應用在談判等場合時
語意上的不精確 就會變得很危險
我覺得是說話上的技巧
同樣的話不同的表達方式給人聽起來會有不同的感覺
總之
我還是愛台灣妞,瑞士的骨架太大了,我喜歡嬌小的,這就是結論
當我們沒有東西可以失去的時候,我們贏的最多。
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?