aronyang wrote:
這不是什麼bu...(恕刪)
我有讀到自譯碼的部分。
我的理解是自譯碼最多能把通訊信號最後還原成中文或
其他地球上的語言,但還原後怎麼理解,是非常困難的。
小說中是收到信號後馬上就譯碼並且理解了,讀到這裡的時候很有違和感。
電影Arrival中這個互相言語理解的過程描寫得非常精彩並且可信。
記得是人類最優秀的語言學家花了很長的時間並且和外星人面對面的解釋才做到的,而且,即使這樣還在weapon這個單詞的含義上雙方產生歧義,差一點造成決定性的錯誤和災難。
「希望宇宙和平」,如何說明動詞希望,怎麼解釋宇宙,抽象概念的和平就更難了。即使對方是高度的文明,也無可能一下子就能彼此領會和溝通。
非常同意你樓下的青蛙兄的觀點。
哈哈,不好意思,寫得多而且有點離題。是因為我覺得這個話題很有趣。

如果有人想看大陸小說又不知道如何挑選的話可以去豆瓣讀書,很多書都有網友評價可以參考
https://book.douban.com
最近看的..
怨氣撞鈴
七根凶簡
茅山后裔
苗疆蛊事
我當鳥人的那幾年(超推)
........
非常多
內文搜尋

X