以下是台灣版的標準普通話,早年的播音員或電視主持人,字正腔圓是首重的要求,現在則越來越不要求,任何口音的人都可以當主持人.https://www.youtube.com/watch?v=8PQuOyESc64其中的李蝶菲女士是三四十年前我就非常喜歡的播音員,當時她當然非常年輕,聲音更是輕柔無比.她一直是電視節目"映象之旅"的唯一旁白,讓年紀小小的我至今都無法忘懷她的聲音.
大陆那么大,各地有各地的发音习惯和腔调,不能一概而论说话的口音不要太硬,平和自然一点,一般都不会太难听随着文明程度的提高,说话像吵架一样的人开始慢慢变少了,也算是口音的自我进化在以前的印象中,东北人都是大嗓门,说话与美感沾不上边,但看过吉林卫视的某个节目,女主持人用东北口音,而且用很轻柔的语气,让人听了很享受不过也有例外,我是不太喜欢儿化音,尤其是有的南方人故意模仿儿化音,在一些地方台里常见,让人听了浑身起鸡皮疙瘩以上个人观点纯属交流探讨,如有得罪还望海涵另外,台湾女生的口音很对我的胃
asiacat wrote:以下是台灣版的標準...(恕刪) 喚醒我沉睡中的記憶啊~優雅中帶著氣質,自信但不自大。這種風格瀕臨絕種了,聽了之後自覺慚愧。我講話也是黏在一起那種,普通黏而已,還有救。是不是應該要來個自我要求一下?yanming.com wrote:在以前的印象中,东北人都是大嗓门,说话与美感沾不上边,但看过吉林卫视的某个节目,女主持人用东北口音,而且用很轻柔的语气,让人听了很享受...(恕刪) 是不是日本桌球國手福原愛那種風格呢?64801965 wrote:那个大陆的翘舌音太重不好听...(恕刪) 這個算普通翹吧?連續劇"因為遇見你"整部看完後,我還是聽不習慣,我想是看得還不夠多
yanming.com wrote:风格是有那么一点类似,但又不完全像,严格来说,福原爱的口音属于夹杂着东北腔的普通话(国语) https://www.youtube.com/watch?v=6H9LUk_wTOw福原愛的口音變了喔! 你看這個視頻下面的討論串,一堆簡體字留言說福原愛的東北腔不見了,變成台灣腔,其實在我的耳裡,她的口音還算不上台灣腔,但我很喜歡她現在的腔調,完全充滿了女性的撫媚,很是好聽.