oasis172 wrote:就像你們那的番茄叫西紅柿, 我們這的西紅柿叫番茄, 想當初我站在菜單前思考老半天到底甚麼是西紅柿...(恕刪) 番茄 和 西紅柿 都叫,是一個東西你說番茄,沒有中國人不知道的可能台灣沒有西紅柿這個詞,本身就是這個品種的學名中國都是說番茄的菜單上會有,但看了菜單,點菜還是說番茄
thomas_crowns wrote:這要削皮嗎? 那...(恕刪) 那個是馬鈴薯嗎?.... 看起來應該是比較像馬蹄。 口感如果是脆的那就是馬蹄了。另外土豆,知名的就是大茂那家在用,應該是當初為了配合廣告,於是就直接使用土豆這個國字。其他飲料都是用花生(愛之味)。當然文化的不同,造就不同用法都是正常的。像是衣櫃,有多少人是念tansu,又有多少人是念i du?,經過日治時期,還有通商移民,早就很多跟大陸不一樣了,剛聽到確實很奇怪~
查一下WIKI其實落花生一詞早就已經在用了,現在中國慣用的土豆一詞 應為東北畫花生是豆科落花生屬的1種,俗稱花生和黃花生。該屬約20餘種。一般認為,花生原產秘魯和巴西,在秘魯沿海地帶史前廢墟中發現大量古代花生,可追溯到至少7600年前。在哥倫布遠航時期,航海家將花生莢果帶至西班牙,在1535年出版的《西印度通史》中記載花生的西班牙文為「瑪尼」(Maní),之後逐漸被傳播到世界各地。中國古時可能有與花生類似的植物,然而現今廣泛種植者,則為南美引進無疑。1958年的浙江吳興錢山洋原始社會遺址中,發掘出炭化花生種子,測定灶坑年代距今4700±100年[2]。1961年,江西修水縣山背地區原始社會遺址中再次發掘出炭化花生種子。此外廣西、雲南、江西等地也曾報告過於花生形態極為相似的野生植物。[3]2007年經西安文保中心專家確認,距今2100年前的漢陽陵從葬坑出土的農作物裡,已經出現了花生。[4][5][6][7][8][9]中國唐朝段成式《酉陽雜俎》中記載「形如香芋,蔓生」、「花開亦落地結子如香芋,亦名花生」。元朝人賈銘的《飲食須知》載有「落花生,味甘,微苦、性平,形如香芋,小兒多吃,滯氣難消」 ,「近出一種落花生,詭名長生果,味辛、苦、甘,性冷,形似豆莢,子如蓮肉,同生黃瓜及鴨蛋食,往往殺人,多食令精寒陽萎」 。明朝人蘭茂的《滇南本草》亦有花生的記載。到明末清初,中國沿海地區花生種植較為普遍,多次從南美洲引種花生品種,最近一次為1887年,《慈黔縣誌》記載:「落花生,按縣境種最廣,近有一種自東洋至,粒較大,尤堅脆」,直到乾隆末年花生仍然是筵席珍貴之物,尋常人很難吃到。歐洲曾從中國引種花生,因此歐洲部分地區仍稱之為「中國堅果」[10]。剛果布朗氏在1818年的《剛果植物志》中稱「花生是由中國傳入印度、錫蘭及馬來群島,爾後傳入非洲的。」
dongmark wrote:聽朋友說花生在台灣...(恕刪) 入境請隨俗我們沒很亂花生就叫花生大家都搞得很清楚我相信你來台灣問一百個人花生是啥一百個人都會告訴你正確答案所以你亂是因為自己腦袋打結瞭了吧?