• 16

[疑問]台灣所謂的台語,倒底有沒有文字?

唉~ 不要隨政客起舞.

我是覺得
台語應該正名為 河洛話 或是閩南語
國語應該改用"華語"的中性名稱,
在台灣這種多元族群的社會,實在應該好好尊重各族群.

當老一輩在說 國語=北京話時,
他們也該想想他們所謂的台語 實際上也是中國傳過來的.
並不是台灣特有的語言.
而事實上我們知道 一般所說的國語,無論是用語、腔調都跟現存北京話有差距,
就像台灣人說的閩南語 跟中國沿海、東南亞 所說得也有些微差距一樣.

語言本來就是種工具,能溝通就好,
原本沒有文字的語言應該思考如何傳承下去,
而不是搞一堆連原本會說的人都讀不出來的拼音.
這樣變成只是種考試的教材,而不是可以用的工具.

Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
台語與漢語又有不同了
我們現在所說的台語在日本時代已接受一些外來語的影響了
如章魚 台語說踏扣 日語也是踏扣
漢語是明朝朱熹那一時期所講的語言
Hans Cheng wrote:
語言本來就是種工具,能溝通就好,
原本沒有文字的語言應該思考如何傳承下去,
而不是搞一堆連原本會說的人都讀不出來的拼音.
這樣變成只是種考試的教材,而不是可以用的工具...(恕刪)


"語文"顧名思義 語言(音)與文字(形)
語文的傳承就是語言與文字的傳承
文字的傳承很簡單,把漢字教好學好就可
但是語言呢?
這就是拼音系統存在的必要
無論注音符號也好、漢語拼音也好
這些都是幫助語言(音)傳承的工具

新的拼音系統(其實已存在多套多時,官方版近年才歸於一統)
會被習慣於注音的我們排斥是一定的
就像要求大陸人學注音符號一樣

所以從小學教起(並沒有刻意教音標,更遑論考試)
其實並沒有任何壓力
小朋友會聽、會說、會讀的同時
耳濡目染會慢慢習慣課文文字旁的音標
日後若他想要"書寫"鄉土語言
自然地就會去學習、去運用

而且
以羅馬字為基礎的拼音系統
是世界通用的
小朋友看慣了鄉土語言的音標
懂了一些共通的發音規則
將來學習其他外國語文會快一點

同樣的,外國人要學習我們的語言
也會因為這種舉世慣用的拼音系統
而降低入門門檻

這對文化的傳承與推廣都是正面的

P.S
漢語族的各語系如閩南語、客家語、吳語、粵語等都是同源
源自上古漢語,上古漢語有對應的上古漢字(甲骨文或更早),
也因此閩南語是有文字的
但是閩南語也融入了不少非漢族的詞彙
這些詞彙有的有字來代表,有的就沒有
而且文字跟語言的發展
受限於地域與歷史淵源
本來或多或少就有脫鉤的現象
有些音已經找不到其對應的字
或是有些對應的字
現在的意思跟以前不一樣
所以會造成大家的誤解
Hans Cheng wrote:
唉~ 不要隨政客起舞...(恕刪)




"台語應該正名為 河洛話 或是閩南語"
為什麼?有人會去討論美語要不要正名為英語嗎?

"當老一輩在說 國語=北京話時''
這不是老一輩說的,這是國民黨說的,不說還要罰錢呢!

"他們也該想想他們所謂的台語 實際上也是中國傳過來的.
並不是台灣特有的語言."
這有啥好在意呢!美國人會在意english從哪來嗎?瑞士人會在乎德語從哪來嗎?


"原本沒有文字的語言應該思考如何傳承下去,"
大家都已舉證那麼多了,你還是認為沒文字??


"唉~ 不要隨政客起舞."
是你自己在手舞足蹈吧!
捲毛單眼皮 wrote:
"台語應該正名為 河...(恕刪)


哪來的美語啊?, 美語不就English, 有人說 Do you speak American 的嗎? 還是說美國人應該把English正名成American? 不懂
swinhoewang wrote:
"語文"顧名思義 語...(恕刪)


如果要提到與世界接軌,那在廢棄注音符號後,應該是改用老共的漢語拼音而不是通用拼音,兩者一樣是羅馬字母音標,只是一種目前不到兩千萬人用,另一種是十三億人用!

莎朗石頭 wrote:
哪來的美語啊?, 美...(恕刪)


對呀..美語英語都是 English....
只有 British English 跟 American English的差異...
PeronEatShit大大說得好
推...mobile01本來就是提供大家理性的論壇
請那些發政治文的去別的政治論壇網吧
講到注音...其實有點無奈
我沒記錯的話,目前只剩台灣在使用注音而已,而我個人認為注音是學純正中文發音最好的方式,而非通用/漢語拼音
但...現在幾乎所有的外國人學中文都是用拼音,因為...拼音才通用呀,注音誰知道那是什麼,而且又要重新去背那堆注音符號,但發出來的音就很怪就是了...最大的差別就是我們的一聲到四聲加上一個輕聲,那是拼音無法表現出來的!

單純的台語有沒有文字 其中能扯出政治 正名等 消遣台語跟意識形態作祟的討論 實在可惜

一堆人說到台語就狂把台語跟閩南語扯在一起 明明就是不同的語言 有空能來福建 廈門來逛逛其中差異自己體會

英語跟美語的關係 說白一點兩方都是代表各個國家的語言 英國人不是笑美語的發音很怪很不準確嗎?

看到現在我只能說台語講了幾十年 現在還在討論台語有沒有文字 甚至不認同它是"台語"真的.......埃 台灣人好苦





  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?