• 8

大家對大陸用語的接受度有多大?

說道翻譯

想到WOW 魔獸的5.0 的CG台詞

世人何以征戰不休,秋葉何以凋零飄落?天性使然,也許,可以找到更好的理由。我族因何而戰?保衛家園護親人,守護平衡創和諧。對我們而言。真正的問題是,什麼才值得一戰。


戰火為何而燃,秋葉為何而落,天性不可奪,吾輩心中亦有惑。怒拳為誰握,護國安邦懲奸惡,道法自然除心魔。戰無休而禍不息,吾輩何以為戰。



哪個翻譯是台灣的 哪個是大陸的呢?

守護平衡創和諧 pu.....

grason00 wrote:
還有為何要把桌上電腦叫"台式機"(台式机)
桌機電腦也不是台灣人發明的...(恕刪)


其實應該是“檯式機”,因為桌上電腦的部件如主機、螢幕,鍵鼠都是分離的,需要一個工作檯。

黑燕美人 wrote:
我覺得大陸說的不好使...(恕刪)


“不好使”會引起歧義,主要是因為在東北方言里,“好使”涵蓋很多語義,可以表示“可用、可行、好、順手”等等,視場合而定。這些意思隨著東北人的使用又混到普通話裏。

elicse wrote:
“不好使”會引起歧義,主要是因為在東北方言里,“好使”涵蓋很多語義,可以表示“可用、可行、好、順手”等等,視場合而定。這些意思隨著東北人的使用又混到普通話裏。(恕刪)


你理解的應該沒錯
而 不好使 的確是東北用語

因為我大陸朋友就是來自東北
他是說 可以是 不能用 或 不好使用 的意思
但 台幹 在北京工作
卻說 大陸同事用起來是 不能用 的意思

3個字搞得我一頭霧水
不能用就說不能 說什麼不好使

黑燕美人 wrote:
你理解的應該沒錯而 ...(恕刪)


不覺得有啥奇怪的,不好使如同台語的不好用,差不多語意。

luka1027 wrote:
我也來回回好了,大陸...(恕刪)

民間用語本來就是一直變動中的,要準則,要標準,建議您還是用文言文吧
最好還能寫甲骨文

冷茶 wrote:
還好,有些用語覺得好...(恕刪)


敢在大陸用小姐問候女性。。那是找死呀。。

小姐10多年前還是正常的稱謂。。。現在很多人視這稱呼為不正行業的女性了。。哎。都是從北方傳過來的。以前我們也是喊某某小姐的

qbuostk wrote:
杯具
有木有
神馬
給力
這貨
童鞋
你妹啊
魂淡
臥槽
坑爹
蛋疼
搞毛
鴨梨
內牛滿面
尼瑪
牛逼
装B
顯擺
騷年
你丫的
苦逼
吃貨
妹紙
碉堡了
為毛
腫麼
孩紙
尼瑪
我擦
腦抽


你列的这些大多都是网络用语,现实生活中很少有人用的。这类词语的生存周期一般都比较短,过个几年就会自然被淘汰。象早期曾流行的大虾、斑竹、酱紫、瀑布寒、东东、的说、灌水、美眉等现在已经很少在网上看到了。
elicse wrote:
其實應該是“檯式機”,因為桌上電腦的部件如主機、螢幕,鍵鼠都是分離的,需要一個工作檯。(恕刪)


正解。
desktop & laptop
特別是後者,台灣人老愛notebook來notebook去的,真好笑!

##################################################

回到樓主的問題本身,個人覺得要把日常用語和網路用語分開來,前者我接受,後者看看笑笑就好。
比如 自我感覺良好 還行 靠譜 等都是深入各階層的日常用語,和對岸有業務來往的,這類語彙學起來,應該可以讓對方倍感親切。
至於什麼 神馬 杯具 蛋疼 雷人 等的網路創造用語,能不能禁得起時間的淘洗而生存下來,進入日常用語還有待觀察,所以這類小眾語詞在使用上宜特別注意,要看對象和場合。試想,胡錦濤或習近平公開講話時,一口一個"神馬都是浮雲",開口閉口"傻B",還像話嗎?
都在大陸網站看漫畫了,能不接受嗎?
某貓的生命三元素:書、咖啡、碳水化合物。

血色的浪漫 wrote:
說道翻譯

想到WOW 魔獸的5.0 的CG台詞

世人何以征戰不休,秋葉何以凋零飄落?天性使然,也許,可以找到更好的理由。我族因何而戰?保衛家園護親人,守護平衡創和諧。對我們而言。真正的問題是,什麼才值得一戰。


戰火為何而燃,秋葉為何而落,天性不可奪,吾輩心中亦有惑。怒拳為誰握,護國安邦懲奸惡,道法自然除心魔。戰無休而禍不息,吾輩何以為戰。



哪個翻譯是台灣的 哪個是大陸的呢?

守護平衡創和諧 pu.....



WOW里大陸的翻譯一直都比台灣的做得好。。。

當我第一次看到台灣WOW5.0的CG台詞時,也很震驚!和諧這種詞不是我們專用的嗎?
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?