• 11

面白いな話題が少ないので~

這版怎會有討論日文啊?
2階是タケシ様?
看完後個人是覺得
形容詞修飾名詞應該是很基礎的文法
樓主如果是學過日語或會說日語
應該是不至於不知道
或許有其他用意??
ravewax777 wrote:
感謝您的指正,確實加...(恕刪)


あなたが書いた一回目の返事は間違ったとは言えないが、やっぱやや可笑しいと思う。
日本で日本語を勉強しているなら、先生に教えられた事があるのでは?
敬語で話すなら、全部敬語(丁寧語)で。
普通語で話すなら、全部普通語を使うのが基本的な事だと思う。

つまり、「直して頂きたい」と「思っている」
    「是非是非お願いしたい」と「思っている」が同一の文に出ているのがどう考えてもおかしいと。

特に「是非是非お願いしたい」との凄い敬語の後に普通語が付いてくる言葉遣いを絶対直したほうが良いよ。


送りびと wrote:
感覺01的蓋樓部隊最近了無新意...(恕刪)

面白いな話題が少ないので~


とても面白いと思います…

ださい話

151413121110 char
這一文真是太珍貴了
台灣人用外文糾正台灣人的外文
一個台灣人A說:雅美蝶
一個台灣人B說:衣例蝶
很多年前,
有一陣子很流行林青霞演東方不拜,
有個日本友人曾說過,
電影那裡面的日文對話...他通通聽不懂。

還記得,那時候我最最愛勞東京弁跟函館弁了,
結果,在九州被一個歐巴桑不厭其煩的糾正了很多次,
哈哈~

文章敘述跟口語表現其實還滿好玩的,
因為有時候那個發音或是所謂的台式日文,
會很明顯地告訴別人自己是從哪裡來的。

這篇實在太經典了,我媽叫我趕快進來插花。
繼續潛水
原來烙個錯誤的文法
就可以把01的日文高手都釣出來了

這樣我以後知道該怎麼做了
vane-ecopower wrote:
因為有時候那個發音或是所謂的台式日文,
會很明顯地告訴別人自己是從哪裡來的。


訛りは国の手形
訛(なま)りは国の手形(てがた)
言葉の訛りで、その人の出身地がわかるということ。

送りびと wrote:
加油!


要加油喔!!

期待你的回應!!

tomokatsu wrote:
一個台灣人A說:雅美蝶
一個台灣人B說:衣例蝶(恕刪)


小弟正在學日文...讓我猜猜看...

雅美蝶: 是不要的意思
衣例蝶: 是進入的意思
對嗎?

謎片裡有加 枯達塞 ~~
  • 11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?