MP153 wrote:
用普通話翻譯一下啦這...(恕刪)
最佳解答
文字意思就是罵某人的娘有越軌行為.但事實上只是一句罵人口頭禪而已,沒人會去想得如此骯髒
“希匹”事實是一個很古老的語言,原意好像是兩匹馬交配。有說人應該“戲匹”,原因是“戲”是調戲意的延伸,這個我無從考證,但“匹”與馬有關,如兩匹馬,3匹馬力等。 “娘希匹”原意不用我說了吧,現引申為罵人話,並且是一句很低俗,很難聽的話,有點像北方人所說的“操娘X”一樣
尘爱落定 wrote:
我知道大陸人素質差。
也知道版大可能說的是事實。
我笑的是台灣人的反陸情結。。哈哈
為反而反。
手中數著人民幣。
嘴裡罵著娘希匹。。。哈哈
好笑啊好笑。。
尘爱落定 wrote:
----------...(恕刪)
Morkel wrote:
撇開那些反中的政治咖不講
部份台灣人民為什麼會有反中情結
難道會是無中生有嗎?
如果兩岸老死不相往來
台灣人會在乎你中國人素質高不高?
台灣人會想反中?
...(恕刪)