Karolina wrote:
混血早就...(恕刪)
碰到你就會很blue~~

卡繆 wrote:
由於"蕾絲邊"或...(恕刪)
根據朗文英英字典的解釋:
if someone, especially a man, is gay, they are sexually attracted to people of the same sex
卡繆:
那你自個兒的圖呢?

我也可以跟你一樣隨便放張圖上來嗎?

kuago wrote:
不過東南亞什麼樣子的人都有
你也太以偏概全了
...況且印尼和菲律賓的原住民與非原住民人種其實跟台灣一樣:南島民族+閩粵華人
其實你歧視到他們就是歧視到自己台灣人
因為我們的人口組成也如此
只是比例上的差別而已
你講的是沒錯
不過台灣上一輩或上上一輩
本來就歧視原住民,這根本就是事實
是因為台灣搞選舉,政客為了選票,而表現出尊重
何況現在很多原住民在演藝事業上或運動上有傑出表現
使得年輕一輩接受度更高
但是如果找一個成就普通的原住民結婚
看有幾個家庭的親戚能接受?
以上講的是台灣現象,我祇說出來而已
另外台灣人大多有原民血統,問題是一半與全部,有人硬要分,那又怎樣
就好像很多人硬要分外省非外省一樣
這都是台灣現象,說沒有,也不過自欺欺人而已
monday blue ~ wrote:
gay是指男同志
女同志叫做lesbian
沒有女gay這種說法
你有點常識好不好?
monday blue ~ wrote:
根據朗文英英字典的解釋:
if someone, especially a man, is gay, they are sexually attracted to people of the same sex
"Gay in its modern sense typically refers to men ( lesbian being the standard term for homosexual women), but in some contexts it can be used of both men and women."
從mac的字典來的
我以前的美國老闆是女同,她也用"gay"稱呼她自己
只能說你的常識有點脫離現實
內文搜尋

X