• 12

兩岸網路用語

阿東 wrote:
殘念是日文翻過來的....(恕刪)

那殘念.無念的解釋是.... 謝謝
不可說 wrote:
LZSB-->...(恕刪)


在大陸論壇里,很多詞語都用該字的拼音首字母代替,例如:樓主=LZ,樓上=LS,太監=TJ,沙發=SF。

話說百度魔獸世界貼吧里有個帖子,有人發了個帖,被別人以LZSB回覆了,那個樓主還傻傻的問LZSB是什麽意思,

然後又有人給那個樓主解釋:LZ就是蘭州,SB就是燒餅,所以LZSB就是蘭州燒餅的意思。

之後關於LZSB 樓主傻B=蘭州燒餅 就流傳開來了,罵人不露臟字。現在還很多人不知道蘭州燒餅是什麽。
請問一下各位大陸鄉親,你們所說的幾算幾算是啥意思啊?我真的看不懂......
haiyabusa wrote:
請問一下各位大陸鄉親...(恕刪)


我也不懂, 还有

麻 了隔壁 ---
草泥马 ---
餐具 --- 惨剧
杯具 --- 悲剧
洗具 --- 喜剧

来01后发现 单眼 --单反 防抖-防手震


感冒
EX:我對這件事很感冒

在台灣的意思是 我"不"喜歡這件事
在大陸的意思是 我"很"喜歡這件事
得瑟啥玩意儿 wrote:
“龟毛”(这个最夸张,令我联想到。。。你懂得)

不誇張
因為他就是你想的那東西…

簡單的說
就是當女性XX服務的時候會覺得XX很多很雜又很煩
所以就延伸到現在
變成指某人很多問題、問很雜、很愛挑毛病找麻煩

















以上亂翻…

skyer000 wrote:
美女圖,回帖的人說好正點,要坐沙發打飛機。然後,看個抗日的貼也去坐沙發,看個政治貼也去坐沙發,你丫真的好精力。向那麽多老是坐沙發的致敬!!!


這個真是超好笑…
windinwing wrote:
麻 了隔壁 ---
草泥马 ---...(恕刪)


這2個都是罵人的話的諧音

麻 了隔壁 ---正確應該是'太麻里隔壁',太麻里是台灣台東的一個地名,這5個唸快點順便帶點口音就是罵人可以不必帶個髒字.
草泥马 ---x你媽的諧音,簡單阿.
關於梗,其實準確的用字是哏,根據相聲來的。捧哏的逗哏的。指抖出的包袱,也就是笑點。
台灣節目上目前這兩個字都有在用,更多是用梗。記得是中視好像是用哏。

和諧嘛,原本不是動詞的,只是後來這個政策一來,論壇呐,包括小說網站阿,等等有文字的地方,一旦出現關鍵詞,或者是違禁詞,就無法發出,或者變成**。上面有人舉例了,水乳交融,因為中間倆字。所以就變成水**融。
這個一出來之後,就有大堆人諷刺這個“和諧”,於是又產生了“河蟹”這樣的神獸。包括“草泥馬”“尾申鯨”之類的其他幾大神獸。= =

裝13,13就合起來的那個英文字母。或者十三,用中文字都行。反正是一個意思。
很多拼音,例如樓主傻逼、蘭州燒餅,相信大家可以分辨出來,畢竟聲母都是一樣的,而LZSB就是這四個字的聲母,鑒於論壇不能打注音,我就不寫對應的注音是啥了,反正台灣人應該都知道的吧。
陸灣之和諧群,群號:139682927,有意者申請,非誠勿擾。XD
最近大陸流行的:純爺/純爺們

大概是"正港男子漢"的意思吧
There is something more than you will ever see...
老衲爱小尼 wrote:
01來習慣了,發現有...(恕刪)

沒人說到自我感覺良好
這也是大陸那邊的用語
但太貼切了

嚜唧 = 囉里囉唆
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?