• 6

聽說有台灣官員有意將英文變成我國官方語言....

嬴政 不是贏政..@@

中間是 女 不是 貝 啦

dw wrote:


Aibo wrote:
這我到有一個問題
如果只有統一文字, 不統一語言, 那古早人看同一篇文章, 說出來也不同囉? 那三國時代, 或任何一時代, 大家說的話也不同囉? 我不是歷史系的, 有人知道嗎?

不過現在也好不了多少.... 就拿 "台語課本" 為例.. 實在是連台語很"輪轉"的人, 也沒人看的懂

嗯...這個dw來回答好了,秦始皇,贏政13歲即王位,39歲稱帝,統一的是文字跟度量衡、車軸,以李斯的小篆為標準文字以及以商鞅制定的度量衡為標準。還有一個"車同軌"的制度,就是車軸的寬度要一樣,這樣水陸交通得以發達。
只要有相同的文字,就算讀出來的音不同還是可以看的懂的。不說別的,就台灣南北語言上的差異,口音就有許多不同,但是文字還是只有一種。
台語課本.....唉....是以哪一種音為標準呢?漳州腔?泉州腔?廈門腔?潮州腔?海口腔?
台語還是有文字的,只是很多"學者" 亂搞,用一堆似是而非的同音字取代。
其實用英文也不錯~畢竟他是國際語言~
^^~
如果今天英語變成官方語言.....
你知道我想做甚麼嗎????

去公家機關(例 市公所)辦事(例 補身分證), 但我全程使用英文!!承辦的公務員如果聽不懂, 那是他的問題....

叫我的小孩除了國語課以外的全部作業全部用英文寫.....老師如果看不懂...那是他的問題....

因為我用的可是"官方語言"...........

  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?