• 9

[分享]我到昨天才曉得 cost down 是錯誤用法...

Cost Down應該是新的名詞

這類組合字大家通用聽得懂即可

像"硬碟"學名Hard Disk Drive

台灣人說"Hard Disk"

美國人說"Hard Drive"

木村倒頭栽28 wrote:
Cost Dowm應...(恕刪)


Cost dowm的確是新名詞,一般都會用cost down
pobo wrote:
Cost dowm的...(恕刪)


正想要毀屍滅跡還來不及,就被你發現了.....

語言就是約定俗成的東西

機車-----你去查字典-------??
boy155112 wrote:
  我發現板上有不少...(恕刪)


妳應該說 lower cost 是正規用法

俗成用法都是 cost down

爽就好
martinhsieh wrote:
不曉得為什麼大家都要...(恕刪)


其實~

文法真的只是"歸納"出來一個語言的通常性用法...
所以長久以來~約定俗成~將錯就錯~就會有語言的變化!!

就像X你娘的...哪一天也連累到"老師"也被X到了!! (Sorry!!真是粗魯的比喻!!)

就像也有大大提到~~people mountain people sea...在NY Times裡面也曾經出現過... Mountains & Seas of people的字句... (中文影響力優勢發揮!!)
而美語的變化...由於美國基本上是移民國家(可以說是民族大鎔爐~~也可以說是大雜燴!)所以自然而然會因為黑人...西班牙裔人...華人...etc. 而演變出不同的"語言" or "俚語"!!

就像~~生活中我的客人 or 國外友人...也常跟我說~"Sorry! It's my BAD." 之類不合"文法"的說法!!

btw, 我的客人~~很多也是把 "cost down"掛在嘴邊!! (在我心中OS: TMD 同時吧!)

I disapprove of what you say,but I will defend to the death your right to say it
San Diego wrote:
其實~文法真的只是"...(恕刪)


忘了強調~~

美語...不代表...英文!!

當然~很多實證發現...能夠兼容並蓄...是比故步自封...來的更有競爭力!!
I disapprove of what you say,but I will defend to the death your right to say it
yunnlai wrote:
嗯, 了解, 是三個在台灣長期居住的食古不化外國人.(恕刪)

嗯,了解,是三個在台灣長期居住的教英文賺生活費又食古不化的外國人

yunnlai wrote:
percent 的發音不正確, 的確會造成聽者的誤解. 尤其尾音是輕聲的 t.
這一點我贊成確實要注意.

但是對於 cost down, 十年前的課本說那是錯的, 我可以理解.
現在書本還這麼說的話, 得說那本書的作者是食古不化.


贊成+1
在01這個地方講過很多次這種觀念....有人因為沒有再往前想語言的本質是什麼,
所以才會去很堅持找一些也許十年後就可能是對的錯字.... 我以前也是個很講究
字句要正確的人. 不過當我想通語言的目的是用來溝通, 只要能溝通就達到使用
語言的目的了, 後來就其實講究這些東西是很空泛沒有意義的.

講食古不化是有些太嚴厲了啦~只能說是龜毛錯地方了....

我舉個例子, 大家可以去查查「空穴來風」這句成語真正的意思, 是不是大家
所認為的那樣....
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。
語言都一直在變的

我知道 Cost down plan 是經常可以使用的

舉個例 shutdown 是名詞 但很多老外 口語上也把它當成 動詞了

錯的講久了就是對的了
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?