• 16

為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?

語言是拿來溝通的
大家能懂就好......

PEILI LAI wrote:

Johnny啊!不要open那個door!...(恕刪)


這不禁讓我想到"我們這一家"卡通裡的花媽~ 不知道有無大大知道~~
要是知道的人會更笑到不行...

偶們公司...比較屬於半外商公司...
一些專業上才會用"英文"~
所以比較不會有這樣困擾...
而且有時還可以增加傾聽的能力...
老闆: 今天這個meeting 主要是讓大家瞭解幾個 point ,
希望大家好好 study 一下, 下週提個 proposal 給我,
你們要知道, 這個 case 對我們很重要 , 我不希望有任何 trouble .
washltz wrote:
日本人會啊!不然片假名如何來的,就是外來語來的
只不過把發音弄的像日本話而已
其實,他們不是故意弄得像日本話,他們講英文本來就講得像日本話。

記得早年買過一張「安室奈美惠」的CD,居然每一首歌的歌名都是英文,但其實都是日文歌,沒有一首是英文歌。可見日本人也是很愛摻英文的。
sun911 wrote:
老闆: 今天這個me...(恕刪)

你的陈述
好傳神啊
以前在科技公司的時候
說話還真的會摻雜一些英文
有些是專業的單字
不知道該怎麼翻
有些是真的不知道為甚麼大家都要照樣講
久了也就跟著講
不過現在到國外一陣子
回台灣時有時候還真的忘記該怎麼講中文
不自覺的英文又冒出來了
我也是假ABC+1
http://www.flickr.com/photos/kenever/
如果是一些特定的術語, 或者用中文無法表達的概念
甚至已經變成習慣用語地時候
其實真的沒有什麼

前面有人說e-mail就是很好的例子
msn, skype, 也不錯
剛剛想到幾個, 不知道有沒有人可以把中文找出來
CD, DVD, SIM卡, USB...
這些都是再生活不過了
硬是要說成中文也是很奇怪的不是嗎?

"Johnny, 不要open那個door, 快點來吃apple"
這種話通常都是因為小孩在學英文
媽媽自以為這樣可以將英文融入生活才變成這樣的

不過, 假ABC真的很多, 這點我非常同意
(以上這句是不是又夾雜英文?)
我的M600i, 我的智慧生活!
看了幾部新加坡的電影發覺他們才嚴重了!!國語不像國語...台語不像台語...夾雜的英文單字更多

但是聽他們說話真的很有趣...好生動咧!!...就是之前有個關於馬票的電影...那也ok的啊
有時候 其實是聽習慣了
很多教授都是國外留學回來的
常常說話會夾雜幾句片語或是單字
聽久就習慣自己也無意間常說
例如anyway maby all right oh my god
又或者是某些專有名詞
真的樓樓上的大大們說的
硬翻成中文很詭異阿
而且有時候甚至辭不達意
何必呢~~一.一
其實~我是英文白癡
但是偶爾也會很自然的說出口
只是...不會拼XD
夾雜英文喔? 我阿公二十年前就有啦.....

啊你車安怎駛的? 「八古」 會撞柱子?
-= 散仙 =-
  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?