PEILI LAI wrote:Johnny啊!不要open那個door!...(恕刪) 這不禁讓我想到"我們這一家"卡通裡的花媽~ 不知道有無大大知道~~要是知道的人會更笑到不行...偶們公司...比較屬於半外商公司...一些專業上才會用"英文"~所以比較不會有這樣困擾...而且有時還可以增加傾聽的能力...
老闆: 今天這個meeting 主要是讓大家瞭解幾個 point ,希望大家好好 study 一下, 下週提個 proposal 給我,你們要知道, 這個 case 對我們很重要 , 我不希望有任何 trouble .
washltz wrote:日本人會啊!不然片假名如何來的,就是外來語來的只不過把發音弄的像日本話而已 其實,他們不是故意弄得像日本話,他們講英文本來就講得像日本話。記得早年買過一張「安室奈美惠」的CD,居然每一首歌的歌名都是英文,但其實都是日文歌,沒有一首是英文歌。可見日本人也是很愛摻英文的。
以前在科技公司的時候說話還真的會摻雜一些英文有些是專業的單字不知道該怎麼翻有些是真的不知道為甚麼大家都要照樣講久了也就跟著講不過現在到國外一陣子回台灣時有時候還真的忘記該怎麼講中文不自覺的英文又冒出來了我也是假ABC+1
如果是一些特定的術語, 或者用中文無法表達的概念甚至已經變成習慣用語地時候其實真的沒有什麼前面有人說e-mail就是很好的例子msn, skype, 也不錯剛剛想到幾個, 不知道有沒有人可以把中文找出來CD, DVD, SIM卡, USB...這些都是再生活不過了硬是要說成中文也是很奇怪的不是嗎?"Johnny, 不要open那個door, 快點來吃apple"這種話通常都是因為小孩在學英文媽媽自以為這樣可以將英文融入生活才變成這樣的不過, 假ABC真的很多, 這點我非常同意(以上這句是不是又夾雜英文?)
有時候 其實是聽習慣了很多教授都是國外留學回來的常常說話會夾雜幾句片語或是單字聽久就習慣自己也無意間常說例如anyway maby all right oh my god又或者是某些專有名詞真的樓樓上的大大們說的硬翻成中文很詭異阿而且有時候甚至辭不達意何必呢~~一.一其實~我是英文白癡但是偶爾也會很自然的說出口只是...不會拼XD