• 61

刪除


simonsu8879576 wrote:
感謝您的回覆。不過...(恕刪)


這一類屬於orthography的問題
http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091717604.pdf
說得很好。我們的注音是我們的資產,也是我們台灣式華文的一個重要工具絕對有必要留下來。
0987908848 wrote:


全世界只剩日本用...(恕刪)


coffeesteakxboxone wrote:
大大學問應該不錯!...(恕刪)

豈敢!豈敢!不過班門弄斧的半桶水罷了。
首先,模仿語言和智力高低並非完全相關,是吧?在鳥類中,能模仿人發聲的,除了鸚鵡,還有九官鳥和八哥。後兩者的智力,和鸚鵡還差上一截,所以在動物表演中甚少插上一腳。而貓狗雖然常常和人有互動,但是卻無法模仿人發聲。一般公認智商僅次於人的黑猩猩,也不能人語。而鸚鵡,以及幼童,固然無法說出複雜而完整的句子,但無法證明他們無法思考,或說沒有本身思想或意志在其中。
您要愣說能把“醫”和“庵”連讀成“菸”,只能佩服您天賦異稟。蓋“醫--yi“加上”庵--an",若照漢語拼音法,真的合成了“菸--yan",但其實"菸"的發音,套進IPA裡,應該記為"yen"。
您要我打分數是嗎?還得看題目是怎麼下的:
請問“醫”加上“庵”,快速連讀,會得出哪個音?==》這必須照著“yi+an-->ya+n-->普通話裡無解“的程序論證。必須打叉。
這樣給分,請問校長,是否合乎規範?煩請您也命上一題,讓答案必須為“菸”。
再一次申明:
從不覺得哪一種拼音系統是完美無缺,哪一種系統應該淘汰。就拼音系統本身,如果大大有興趣,不妨估狗一下:
通用拼音
威妥瑪拼音
注音符號第二式
其實,許多誤解,都是因為街坊上見到的,幾乎全是簡化版。譬如四聲,以及送氣/不送氣的區隔。蠻好玩的!
而這棟樓爭論的真正焦點,其實是電腦輸入。
哈哈哈!吾生也早,所以玩過:注音輸入法,四角號碼輸入法(國小時的玩意兒),倉頡輸入法,無蝦米輸入法,到大易輸入法。現在,還能玩得溜的,僅剩下漢語拼音和手寫輸入。要說又快又精準,這倆還真得靠邊站。反正啊!市場決定一切,只要還有人用,它就能死皮賴臉地活著。
噫!本來無一物,何處惹塵埃?
補充說明:
有這麼種儀器,能將語音以圖像顯示出來。所以對不對,不是在下說了算,而是機器說了算。四十多年前,在耕莘文教院裏曾經有一套,在下有幸見識過。
大大若有興趣,請估狗:
儀器語音學
一、沒有華語系國家,謝謝。
全世界僅有中國、新加坡以中文為主流並列入官方語言,真正細分,中、台、港、新四字便能帶過,並沒有華語系國家之稱。
二、羅馬拼音又分二式、通用、威妥瑪等數種,縣市譯名為國際慣用威妥瑪,人名仍以通用為主,在拼音部分並不完善,且尚缺正
式規範,請問誰跟你說羅馬拼音較為正確?
三、雖使用注音拼音部分僅中華民國使用,為何要因政治因素廢除注音符號? 而非糾正錯誤,納入拼音為中文一環?
四、請你正式提出所謂"科學邏輯及語言正確性"研究數據,以表示注音符號與各式拼音間予學習上差異。
五、英語系國家,如美國也不會因使用"通用美式英語"而禁止公認發音或國際音標,加拿大也沒你這麼胡鬧。
六、應提倡禁止KK音標這種蠢東西才對。


若你能提出具說服性並指出注音符號予拼音上不準確及其他缺點,才認同你的論述,則皆是胡鬧。

既来之 wrote:
注音對我們大陸人士..聽說很多人台灣人離開缺少注音標注的鍵盤都不會的打字了 ?.(恕刪)


這點是誤解了,你說的只是輸入法,輸入法有很多種,台灣人不一定就非得用注音輸入

很多人是用倉頡來輸入,注音輸入比較簡單,會注音符號的都會,不用刻意學倉頡拆字

我覺得樓主不必要特地發這篇文討論,沒有意義,語言本來就多元,沒必要提倡消滅

就像進化論一樣,適者生存,不適合的語言自然就會淘汰,大陸用拼音、簡體的目的

很多原因是因為當初的大陸,貧窮、教育水準低,人口又眾多,很多都是文盲

我不知道古老的中國時代是怎麼學語言的,但絕不會是用英文字母來學語言

我覺得也不必去爭誰才是正統,文字語言都只是工具,方便人與人溝通的橋梁而已

不過有一點我覺得,寫書法的時候,繁體字真的比較美。

kikikat wrote:
這點是誤解了,你說...(恕刪)


當然繼續使用繁體字

只是不使用注音,改拼音而已

這跟繁簡體沒有關係

Tszshiuan wrote:
羅馬拼音又分二式、通用、威妥瑪等數種,縣市譯名為國際慣用威妥瑪,人名仍以通用為主,在拼音部分並不完善,且尚缺正
式規範

國內地名標示以漢語拼音加從前慣用的威妥瑪為多,
通用拼音原本來自於漢語拼音......
注音符號與漢語拼音基本互通,有對照表,只是符號不同而已,
以台灣用在姓名的通用拼音,反而覺得更複雜,需要重新學習,不過可能是個人較習慣使用漢語拼音,猜測注音符號與通用拼音也有對照表,

例如張->Chang,通用拼音的Ch是發的音,因為朱->Chu,
同樣是"Ch",鄭->Cheng也是發,但陳->Chen又不一樣了,
外國人大多用原"Ch"發音,鄭陳幾乎同音,張->Chang,外國人叫"錢"似乎較多,

漢語拼音Zhang,似乎可以說出比較接近"張"的音,
但如果是蔡->Cai,猜測外國人大概不會知道C要發的音,不過Tsai的複合字,似乎也不太容易發音,
其他如許->Hsu,就算是Xu,都很難直接讀出的音,

所以外國人用漢語拼音或通用拼音的英文字母,都很難讀出接近的中國字發音,都需要經過學習,不能使用慣用的英語字母音標發音,

而本國人要學習拼音,注音符號其實是更好的工具,而且不用改變英語字母發音,到真正學英語時又要切換,反而更麻煩,
所以注音符號當然有存在的價值 !!

arjigo wrote:
而且不用改變英語字母發音,到真正學英語時又要切換,反而更麻煩,...(恕刪)


英語也改變了拉丁字母的發音,到真正學意大利語、西班牙語時又要切換,也是很麻煩
  • 61
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?