• 5

請問一句台語的意思


雨宮瑩 wrote:
還有一句台語"謀央謀醬",這句我網路查不到意思,聽起來有點像日文,我看電視下方打的字幕是說對方騙人,問同事也說是指說謊,騙人的意思,請問這跟常聽到的"騙郎"有什麼差別啊?

伊黑列郎
共為龍模央模降
就愛騙郎耶!

雨宮瑩 wrote:
還有一句台語'謀央謀醬",...(恕刪)




雨宮瑩 wrote:
剛剛去市場買東西,..哩假咖拜.(恕刪)


你食敲醜的

台語也用漢字
見字知義

bakafish wrote:
沒錯,這句話對沒有...(恕刪)


請問燒熱水的台語可以講"修修墜"嗎?

聽到有人講一種很奇怪的發言,發音好像是詳的樣子...
雨宮瑩 wrote:
請問燒熱水的台語可以講"修修墜"嗎?

台語發音 開水
燒熱水通常是指洗滌用水
燒開水是指拿來喝的水
第一個燒的發音請參考我貼的連結中"焚"滾水發音
人若不帥~再暖都是變態~
有1個人 wrote:
台語發音 開水燒熱...(恕刪)


你這個網站好棒喔,我聽到的就是這個焚滾水的發音

這跟燒熱水是一樣的意思嗎?有分北部或是南部的發音分別嗎?

雨宮瑩 wrote:
這跟燒熱水是一樣的意思嗎?有分北部或是南部的發音分別嗎?

燒熱水一般是我小時候洗澡時爸媽才會講的
所以我覺得是指洗滌用水

喝的開水一般是講燒滾水或燒熱茶
我中部人~所以不知道南北有沒有差別
人若不帥~再暖都是變態~
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?