寂寞的陸仁賈 wrote:不知道中國現在還有沒有人再用毛筆用毛筆寫簡體字看起來一整個怪!!...(恕刪) 並非如此。舉個例子,周恩來的毛筆字還可以,他寫的「人民英雄紀念碑文」裡,戰爭的戰、犧牲的犧、獨立的獨、反對的對、為了的為、全體的體等字都寫的是俗字。而且請注意這是在中華人民共和國頒行簡體字之前。他並不是按照中國新的簡體字標準這樣寫,而是一直就這樣寫!中國舊式知識分子的典型態度就是這樣:俗體字我隨便寫,但是你要用官定的標準把它扶正就是多事。在對待固有文字的政策上,周恩來和毛澤東正好是傳統知識分子和西化激進知識分子的典型(雖然毛沒留學過)。自清末開始,漢字改革就漸漸成為一門顯學,主要就是激進知識分子推動的。
台北會社員 wrote:像我這樣的資深年輕...(恕刪) 那些年大陸發生了太多的錯誤人命尚且如螻蟻何況文字學者們都自顧不暇被政治鬥爭嚇破了膽哪裡敢提出反對意見?至於現在木已成舟確實很難改變不過我們雖然不會寫繁體但閱讀還是暢通無礙我看繁體和簡體是一模一樣的
大陸人看繁體字是沒有障礙的,我10歲時看家裡舊版繁體的三國演義就一點問題沒有,用簡識繁不是也很好?可能台灣人不太認識簡體字,所以會以為大陸人也不認識繁體字,其實簡體字很多是從繁體字摳出一部分簡化來的,我們一看到繁體字自然就聯想到對應的簡體字了我也覺得大陸政府其實可以放開繁體字的使用,繁簡並用也不錯,繁體字雖然難寫,但確實比簡體字美觀有歷史感
台北会社員 wrote:當年的柴田先生,委屈了抱負,維護了真理,才為東亞漢字文化圈留下了一絲命脈。 明白,小弟也有學一點日文及德文,看完文章後心有戚戚焉,感謝樓主讓我們長知識了。。覺得文字語言是一直在隨著時代變遷而改變。就好像拉丁文是早期歐美大陸所使用的大眾文字,然後因時代及戰爭而分割出各個國家領土,因地理區域關係,每個國家也自成一派,如英文、德文、法文等....,但源頭還是從拉丁文演變而來,現在從這些文字就可以看出,字母大部份都相同或類似,只是發音有差異。假設一個狀況,台灣因地震被分割成東西2塊,久而久之世代交替,也會有語言文字的差異,如年輕人常說的『小阿姨、燒餅、恐龍、扛爐、Morning Call、茶包.....』等都會在潛移默化中被漸漸採用,東西方人可能會有文字及口音上的差異。故本人覺得『語文變化』是世界不可抗拒的趨勢,重點是要將歷史保存下來,讓後代能追本溯源,一直延續下去。台北会社員 wrote:像我這樣的資深年輕...(恕刪)
sbw555 wrote:那些年大陸發生了太多的錯誤人命尚且如螻蟻何況文字學者們都自顧不暇被政治鬥爭嚇破了膽哪裡敢提出反對意見?...(恕刪) 你怎麼知道沒有反對意見?放在時代背景中看,簡體字並不是一個激進的政策,而是一個大大折衷的結果。中共在延安時期就頒行過全部用字母的「拉丁化新文字」(LatinXua Sin Wenz),如果沒有反對意見都按最激進的來,現在早就只有少數專家才認識漢字了。