dongmark wrote:聽朋友說花生在台灣叫土豆土豆叫馬鈴薯OK土豆叫馬鈴薯沒有問題但花生叫土豆是什麼情況?那請問花生在台灣叫什麼?炸土豆,就是炸花生?炸花生在台灣是什麼?炸薯條不是炸土豆條嗎?頭都暈了零亂啊求解..(恕刪) 您問台灣人炸土豆.我們會說就是花生..炸花生在台灣就是炸土豆..但是沒聽過有人這樣吃就是..炒來吃倒是很多..炸薯條..台灣還有分地瓜薯條和馬鈴薯薯條的.沒甚麼好亂的..就連台灣本島..很多東西南北就都叫法不一樣了..在台北點的滷肉飯..到了南部就會長成另一個樣...不過是各地方對名字的叫法不同罷了..我是在電視劇中才知道有的大陸杯杯管馬鈴薯叫花生的..劇中人物說要吃花生燉肉..男主角說花生怎麼燉肉啊..劇中的媽媽就解釋台灣和大陸的叫法不一樣..
我同學十年前去大陸出差就搞過這個笑話他出去吃飯看到菜單上有土豆<---他認為是花生想說叫一盤當前菜,一邊等其它菜一邊吃結果服務生問他要幾顆因為他第一次去大陸,想說大陸的花生可能是算顆賣吧~~於是叫了二十顆!!他說上菜時他人都呆住了........只能打包帶回去請同事吃~~
福建人回你北方 閩南地區(普通話) 閩南地區(閩南語)土豆 馬鈴薯 馬鈴薯(ma ling zi)花生 花生 土豆(tou dao)番薯 地瓜 安漬(an zi)但是你用普通話說要土豆大家還是懂得。畢竟相較台灣,福建還是接觸北方人比較多。還有很多早前的詞彙,沒改過來。譬如自行車,閩南語叫腳踏車,筷子,閩南語叫腳帝 (完全不知道是什麼鬼),衣服,閩南語叫衫。我到江浙地區,他們對於很多名詞的方言叫也是完全不同,跟中文詞彙根本連不上。
在台灣花生的國語(大陸稱普通話)就是花生花生的台語(閩南語)發音為 "投導"土裡的豆子的意思,從台語再翻成國語就叫做土豆花生在台灣大多一般還是念做花生或是投導(台語發音)大陸人稱馬鈴薯為土豆。文化的差異至於樓上有人稱子彈為土豆或是花生,是因為形狀類似子彈的彈頭