"If you need any issue, please do let me know!"
這一句子的文法還算正確, 但是在一般的情況下, 其表達的意思不合道理
但是在特定情況與交談對象下, 這一句子的表達就可能合理
例如在品保除錯(QA/DEBUG)會議中, 專案經理對工程師說這句話就顯得合理
在工程師已經進行處理的問題之外, 專案經理還有一大堆問題等著要工程師處理
OSR7613 wrote:
讀英文要看上下文及情...(恕刪)
第一點
"If you need any issue, please do let me know!"
這句話使用need any issue絕對是錯...不管美國加拿大或是英國都是錯
可以說:
If you need any help, please do let me know
If you need any consultation, please do let me know
If you need any assistant, please do let me know
可是絕對不是用 need any issue
如果一定要用issue的話, 句子會變成:
If you have any issue....
If you encountered any issue...
If you discovered any issue...
絕對不是用need any issue
在美國住了一輩子也沒聽過need any issue這樣的用法...
Do you need any tissue還差不多一點

第二點
please do let me know 以及 please let me know
第一個型態使用do是想要增強語氣. 可是不小心使用會讓整個句子聽起來就很做作跟拍馬屁
不清楚的話使用 please let me know就可以了. 聽的人也會覺得比較自然.
Imperium Fleet @ Star Citizen
http://forums.starcitizenbase.com/
內文搜尋

X