大陸專業影評人 wrote:看到一些兩岸用語差異...(恕刪) 台灣沒有在講早上好、晚上好我們都講早安午安晚安早上打招呼時,講早安比較饒舌,通常就講「早!」一個字其他時候通常就只講 你好 而已台灣好像比較沒有在分 evening 和 night不過 晚安 通常會比較接近 good night 吧
大陸專業影評人 wrote:看到一些兩岸用語差異...(恕刪) if you are going to sleep, have a good sleep....if you are going to bed, have a good time....
大陸專業影評人 wrote:看到一些兩岸用語差異...(恕刪) 除了宴會場合一般在我們台灣人的生活當中晚安兩個字只有在晚上準備結束一段對話/一場活動的時候才會用所以假如你在晚上跟台灣人說了晚安 事隔10分鐘你又打電話給他或傳訊息給她他會感到奇怪你不是說了晚安了嗎 !? 怎麼又打電話來 ???因為晚安 對於我們來說就表示今晚彼此不會再聯絡 這是今晚兩人互動的休止符晚安釋放的訊息是 : 這人要休息了 或許他是要去做他的其他事情 或許他是要睡覺同時她也祝福你在今晚有個愉快的夜晚/甜美的夢而又假如對方跟你說了晚安 你又滔滔不絕的不想結束對方會覺得你非常沒有禮貌因為晚安是一個休止符晚安
d12123344 wrote:還有就是...大陸...(恕刪) 你說得沒錯,什麼"估計""立馬",因為沒看大陸劇或書籍的習慣,之前看到那些詞句,常常會困惑一下,明明沒有這樣的用法,後來才知道是大陸用語,報章雜誌還有新聞都越來越多大陸用語,越看越不順,讓我有吸收障礙,尤其看到"水平"這兩個字就想摔書或報紙。明明是水準水準水準阿,卻一直水平水平的煩死了。