• 6

現在的商業文件都這樣寫嗎?還是我老了?

時間就是金錢,朋友。 舉個例,現在也很少人會說「我已經發電子郵件到你信箱了!」而是「我mail過去了!」
miki640967 wrote:
積非成是......(恕刪)


+1, 真的是積非成是, 不正式的用語都被人當正式了.
對不起我司的地址沒有變更`````````````````


``` 大陸,,
中文公函會謙稱自己的公司為「敝公司」,而尊稱對方的公司為「貴公司」

「貴司」、「我司」,則是中共的現代漢語,文化氣息全無,下流品味十足
Microsoft.net wrote:
「貴司」、「我司」,則是中共的現代漢語,文化氣息全無,下流品味十足...(恕刪)


司一直是政府機關的編制
像內政部有地政司民政司
貴司本來就是對政府單位的用語
並不是大陸新發明的

只是他們擴大使用而已
鼎 鑊 甘 如 飴 求 之 不 可 得
因為現在長期都在內地工作
看到這篇讓我想到先前在內地看到一篇文章就在討論“我司”

我先說我的結論,我確實很不喜歡我司、貴司這種用法
雖然在大陸工作但我還是喜歡用本公司跟貴公司

內地那篇文章我記得是在探討我司這種用法
有些人認為這種用法本身就非中文語言正統
另外一派人覺得沒這麼嚴重大家習慣就好
(這個用法似乎有人說是從阿里巴巴傳出來的)

為什麼我上面會說我不太喜歡用
一來這種用法本身就感覺不太正式
但是通常要用到這個詞本身就在應該正式的環境
如果跟對方公司某一個人夠熟私下我也會用我們跟你們

再來上面有人說太正式或者說不用像官腔
但企業在來往在這樣的稱呼上本身就應該更正式並且官腔
用不了正式跟官腔的基本上就是你覺得對方不夠大
或者你覺得跟對方很熟了
更況且多一個我司、貴司對應本公司跟貴公司也就一個字的差別
打字或說話也不用省這不到一秒的字

當然我司、貴司這種方法本身不能說錯
只能說我個人不偏好這種用法
Best 3C wrote:
因為現在長期都在內地...(恕刪)

嚴格來說,
「我司」並不等於「敝公司」,
也不是「我們公司」的縮略寫法,
「司」泛指各個部門單位,
大至企業的「公司」,小至一人部門,
都可以是「我司」.........
以前最早聽到「我司」,非常不習慣。
我也不習慣我司這個用法,
而這間公司的信件顯然也只是把回信作為一個需辦義務,而不是設法透過正式信件來幫已經造成客戶困擾的公司安撫客戶的感受。至少我個人覺得這封信的用詞和內容並不及格,而且有點感受不到道歉的誠意

如果不考慮使用艱澀難懂的公文用詞的話,我會寫成這樣


尊敬的客戶XXX先生您好

非常感謝您撥空來信指教,我們非常重視您提出的意見,經敝公司調閱資料庫發現,確實為敝公司內部的疏失,導致未能即時將您的住址資訊進行更新。我們已將您的正確地址進行登載,同也藉此機會,再次進行自我檢查,確保每位會員的資料都為正確無誤。

真的非常抱歉造成您的困擾,如有不周之處,還請您海涵。同時,也再次感謝您的來信,讓敝公司有機會能發現問題、完善客戶服務,您的支持是我們成長的動力,未來如您有任何的建議,也煩請您不吝指教,謝謝您,請您查照


我大概會寫成這樣,僅需花五分鐘。一方面道歉,一方面讓客戶知道自己的一封信成為公司改善服務的重要意見,讓客戶感覺到自己被重視而且有價值,有機會因為一個錯誤不僅沒被客戶計較,還反過來提升了自己在消費者心中的品牌好感度
Best 3C wrote:
因為現在長期都在內地(恕刪)


內地用法才真的是很難接受
日治時期日本人稱日本各島為內地
現在稱中國大陸為內地,台灣是被中國殖民了嗎?
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?