yen36 wrote:是這樣的~~小妹最近...(恕刪) 工地很多專有名詞要看你是接觸的是哪種工種如果是土建鋼構就比較單純(一些名詞大多會常聽到)但如果是機電或空調配管,建議可以找你們的監工詢問會比較清楚
飛 力 wrote:竹竿配菜刀 這句話不完整哦,整句應該是:哩哩竹竿裝(到)菜刀意思是囉哩囉嗦講一大堆卻講得沒頭沒尾的意思話說在工地裡打招呼似乎都不是說「你好」,而是說「按陰陽」例句:按陰陽勒,最近都沒看到你,是跑去那裡漂丿啦?
驅魔神探-康士坦丁 wrote:樓主的頭像~難怪這麼...(恕刪) 您沒看到版上的各位一身凜然的正氣嗎?既然樓主提到在工地工作,那有什麼在工地比較常聽到的詞?我知道"_阿",剪鐵用的大剪刀(應該是)"呼練打",手持砂輪機其他就"片幾"、"共阿"、"阿嗎投"....對了!!最有用的就是"阿達啦瓜擠走"(瓜擠走=帶一組)
" 橫柴舉入灶 "怎麼會跟棺材有關咧?灶~也不是指廚房啊!台語的/這個字指的是柴.而不是材是木柴.而非棺材.請有自己的判斷力.不要什麼事都古狗><灶.指的是古時候燒火煮飯的器具.也可以說是現在的廚具+瓦斯爐.如圖(攝於菁寮 無米樂社區)而橫柴舉入灶.指的是一根要燒火用的木柴理應要直放進灶口內.但卻硬要橫著放.可能嗎?可解釋為蠻橫不講理.不可理喻.黑的硬意講成白的.蠻幹的意思!而竹竿"到"菜刀在台語中是"裝"的意思.而不是配.差太多了!比如~某物裝在某處.或裝在某物上頭的意思!另外~\咖 也不是形容女人能幹而是像有大大所說的.有點負面意味在的意思.好比說一個女人在具有精明幹練的能力的同時.在處世方面卻失了婉轉.一付頤指氣使.趾高氣昂的模樣.大概之意是這樣.(小弟無法以國語形容得更貼切.請見諒)還有~台語8點檔的連續劇.許多台語都亂發音.不曉得是裡面許多演員不會講.還是工作人員亂教.講的2266.許多台語從他們口中講出來.怎麼感覺好像是一個字一個字的發音直翻.單獨一個字是這樣唸沒錯但這個字若放在一句話中來唸.就不一定是這個發音了.而且~有些字在句子中間...或放在句尾的發音也不一樣.(也跟國語一樣.有3聲.四聲的發音)結果他們唸起來都一樣.聽了真的是ooxx(這不是各地腔調不同的問題)台語.真的是博大精深.同一個字.或許就有3種.甚至於5種以上的發音.ex.去香港買香.香很香.ex.用棍子打人的說法.在動作上有:我給你"共"我給你"嗲"(近似.懂台語的應該知道小弟說的.但國語不好表達><)我給你"罕"下去(閉口.四聲)我給你"孫"落去(無鼻音)我給你"貓"落去(同貓)我給你"哼"落去(哼的音.但口未開.雙唇緊閉)等等
我也提供一些^^南亞空=>水泥/混凝土規方?規蹦?=>幾方(混凝土單位)/幾磅(混凝土強度)晡羅摳阿=>浮石悉阿A=>修飾修整螺卡達=>粉光機速僅=>劃線幾仙=>幾公分族繁不及備載~~~~~~~~~~想當時我剛接工地時也是被搞到快瘋掉