• 8

習慣的用語快被淺移默化了?


tomsumatra wrote:
如果中國沒有經過「文革」,那您這樣講我覺得沒有錯。
但是傳統中華文化在中國已經被破壞殆盡,台灣把這些東西學過來我認為只是自我降低水準。
好的東西沒傳過去,壞的東西通通學來,這就是馬的「兩岸交流」。

「方便麵」是甚麼鬼?很方便的麵


如果你有學過社會學 裡面一開始就告訴你
文化是沒有高低強弱之分的 根本就沒有一個標準可以去評量文化的優劣
在01潛水許久…
在車版上瀏覽許多…
在下近日發現一項文化上的變遷
或許也不止是三二日的事了
曾幾何時我們都看不慣中國大陸用語
但對岸的文化已一點一滴、滴水穿石的方式同化我們
我注意到
版上的各位
在詢問汽車上的配件時
用語已從"選單"變成"菜單"了
猶然記得當我第一次聽到這用語時
心想
又不是去餐聽點菜
還菜單
我還manu咧~
如今大家對於這個用語已如此習慣
反而最初的用語"選單"
大家已遺忘
所以可以想見不久的未來
大家對
光盤、硬件、軟件
也是朗朗上口了

抱歉歹勢
在下是有著強烈本土意識的臺灣人加油
那以前大家說 紅豆泥 ..


又是甚麼話 ?

後來還有人喜歡草泥馬 ..

tomsumatra wrote:
如果中國沒有經過「文...(恕刪)
難道因為文革的原因,所以“泡麵”在中國大陸變成“方便麵”了?
沒有核彈、航母,你是破壞地區平衡的邪惡勢力;有了10個航母群、萬顆核彈,你就是維護世界和平的重要力量
所謂的溫水煮青蛙 不就是這一回事 已經進行好幾年了

smith168168 wrote:
在01潛水許久…在車...(恕刪)

選單變菜單 這在台灣我是沒見過 應該是非常少見的情況
至於硬件和軟件 這兩個詞和軟體硬體的替換性很高啊

有本土意識不錯 但千萬別忘了國際觀
小孩如果有時間 多學個外語吧
畢竟國際是很現實的 說的一口流利的閩南語就像說的一口流利的蓋爾語一樣
沒辦法幫助小孩在世界生存的
樓主又被人炮到不行了.....

早知如此,何必當初....

iamdarlong0315 wrote:
今天看聯合晚報頭版....(恕刪)
溫水煮青蛙
樓主的質疑甚至在小蔣時代就有了

有一篇報紙投書說: "大力支持"是大陸用語..鼎力支持才正確..

紅火,這也難免..
大陸用語裡有 "火".. "紅紅火火"
所以台灣綜合起來變...."紅火"
因為台灣"火"比較常代表另一個意思

反感的也是有:
看過某旺旺系的電視台在公司貼在電梯的海報,整張簡體字..
CADER 論壇 http://cader.tw
阿舍麵的出現,各麵廠也出微煮麵,當然以方便麵來做統稱,只講泡麵這樣對嗎?
精確的講方便麵是沒錯的。
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?