我去找了網友說的澄清翻成繁體:正宵是用其原創歌詞及忠於披頭四的製作和編曲手法向約翰藍濃致敬,至於勇敢作夢的旋律是改編自一首來自西班牙的福音歌曲,由於早前一直聯繫不到原唱片版權公司及作者名稱(因正宵是在美國旅遊中聽到的),故在首版的Cd中忘了也來不及附上名字,正宵耿耿於懷,直至最近才從友好中找到了資訊,我們會在內地版的Cd中,台版的再版中,以及國際通用的iTunes Store中補上,並儘快處理,若造成任何誤會或傷害;我們十分抱歉! 另外,好消息是iTunes Store首月優待歌迷朋友免費下載,很快就會面世了!敬請關注並多加利用啊!但頗奇怪的是我只有在百度找到,其他地方都找不到澄清也看了一下網友說的痞客邦其他更早發現的人網頁http://www.akiynora.acsite.org/wordpress/http://nofumi.pixnet.net/blog/post/27850333可是改編也改的太少了吧我個人覺得還是怪怪的
那詞曲那邊就寫上“西班牙福音歌曲“不就好了?為什麼寫邰正宵?旅途中偶然聽到就可以抄到整首歌旋律幾乎一模一樣,沒有拿到整首歌的樂譜?也不知道唱片公司及作者是誰?這樣邰兄音樂上的造詣也算得上是奇才了。然後被抓包後才說其實之前就要補上,好奇妙呀。
Faco.B wrote:這首歌是邰正宵新專輯..早前一直聯繫不到原唱片版權公司及作者名稱(因正宵是在美國旅遊中聽到的),故在首版的Cd中忘了也來不及附上名字.(恕刪) 光看這句簡直錯到底了吧既然連絡不到版權人就不應該拿來翻唱阿.....道歉就有用的話還需要著作權法嘛而且這跟披頭四有啥關係
網友 wrote:勇敢作夢的旋律是改編自一首來自西班牙的福音歌曲,由於早前一直聯繫不到原唱片版權公司及作者名稱(因正宵是在美國旅遊中聽到的),故在首版的Cd中忘了也來不及附上名字,正宵耿耿於懷,直至最近才從友好中找到了資訊 本日最唬爛
宇眾不同 wrote:好熟悉的講法喔!唱片公司都這幾招啦當初也是有人還沒拿到版權就取樣改編如果要翻唱改編為什麼不拿到版權再做呢???怪怪怪 ~~真的很奇妙耶 這首也真的很莫名其妙,最有趣的是,那位掛名的作曲者後來出道的時候,也是用沒有如果作曲人的頭銜來發專輯他自己專輯內的歌也是多首抄襲