• 7

若新北市的英文名稱最終確定為 " NEW TAIPEI CITY " ,身為台北市民的你有什麼感想 ? ( 請誠實回答 )

等市容整潔了
壞人減少了
治安變好了
我才要叫他新北市
誰來幫我翻譯一下下列英文呢?

1. 新的台北市政府(指建築物)
2. 新的新北市政府(同上, 指建築物)
我個人是認為"Greater Taipei City"比"New Taipei City"好些,可惜昨天已拍板定案為"New Taipei City"了。
行路難,難重陳。行路難,難於山,險於水。行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間。
peanut0791 wrote:
誰來幫我翻譯一下下列英文呢?

1. 新的台北市政府(指建築物)

2. 新的新北市政府(同上, 指建築物)


1. new Taipei City Government

2. new New Taipei City Government / double new Taipei City Government
行路難,難重陳。行路難,難於山,險於水。行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間。
地名應該用音譯而不是用意譯,例如新竹我們不會翻譯成NEW JUE,三重不會翻成THREE CHOUN...,新北當然不會是NEW TAIPEI,雖然我們知道這樣翻的原由,但老外可不知道也不會想知道為什麼,去XINBEI CITY大家應該可以聽懂,老外也不容易搞混.
TAIPEI CITY 2.0
可以叫這個

以後還可以2.1 2.2 2.3慢慢升級上去
FREE BIKER 67 wrote:
你新北市叫 NEW TAIPEI CITY,那台北市不就變成 OLD TAIPEI CITY ?
我誠實的面對自己內心的感覺,那各位的想法呢 ?
只要國名還是TAIWAN就好了!!
:::痴漢行為は許しません:::
真是夠了~~我們國名啥時叫台灣啦
國名一直都是"中華民國"阿~~
英文是Republic of China (縮寫是R.O.C.)
RYUichi wrote:
只要國名還是TAIWAN就好了!!
50年後台北盆地就變台北湖了。
所以到時候會出現什麼"第二新台北市"、"第三新台北市"也是理所當然。

而且現階段的新北市只是過渡行政區劃,再過幾年北北基就會在合併成"台北都"了。
還有現在什麼大台中、大台南、大高雄的都只是競選口號。
當初訂的正式名稱分別是台中都、台南府、高雄都。

nelsonliu0323 wrote:
真是夠了~~我們國名...(恕刪)

就跟America跟U.S.都是指美國是一樣的意思。
沒必要自己在這個名稱上打轉走不出去。
台灣這個中華民國早就不代表China了。
Taiwan才是現在最廣泛使用的名稱。
別讓任何人告訴你,你不能做什麼。 即使是我也一樣。 如果你有夢想,你就要去捍衛。 你想要什麼,就要努
國名是ROC沒錯啦 不過國際上避免敏感

所以以地名來稱 Taiwan

就像美國 國名應該是 USA

American 比較接近是地名

阿 踩線了 點到為止 以免被管妹抓去關


不過說到新北市 倒是勾起了小時候的回憶

以前聽到 舊金山 舊金山 就一直在想

那新的在哪
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?