• 5

老外好像真的蠻喜歡把中文字當成刺青的圖樣


gregliao wrote:
『Hitchhikers』(搭便車的旅行者)

記錄一下 ~ 回家的時候google一下

gregliao wrote:



不可說...(恕刪)


應該是說不出來的秘密!

gregliao wrote:
常常看到 NBA 球...(恕刪)


去年在芝加哥坐在我前面的女生刺的
太有創意了

我愛海宰敗類 但總會很不小心跟地球人吵架
gregliao wrote:
店家不主動推薦的....80% 以上是利潤比其他品牌來的少.....(恕刪)

這家倒不是這個問題,而是CP值的問題。
要大抽油煙效率,有比他們實用的...
要造型,有比他們好又便宜一些的...
這廠牌是賣形象,商家也不想被熟客鐺到滿頭包。
喝謊言欺瞞奶水下成長的孩子,不容易相信外界的真相。 說別人不敢面對二戰罪行,自己不也竄改戰史教育孩子?

雲起時 wrote:
她嘴巴裏是不是有東西啊?...(恕刪)


向您敬禮"您真內行"
Jessica... she's a real barbie... right? ^^
我有一件Rbk出的IVERSON忠字T恤
太誇張了....我到今天才進來看文
MD-dennis wrote:
記錄一下 ~ 回家的...(恕刪)
嫌屎臭卻又愛吃屎的人真怪....

chiayingt wrote:
去年在芝加哥坐在我前面的女生刺的
太有創意了




這蝦米鬼.....應該是用翻譯軟體搞出來的

補充一下前帖
マ:魔/真/馬/麻
トリ:鳥/雞
ッ:促音, 不發聲
クス:樟/楠

刺成魔鳥樟總比真鳥樟或者魔雞楠好多了.....
~No Pain; No Gain~ ~No Cross; No Crown~ ~No Change; No Chance~

pkooiutly wrote:
我以前在泡沫紅茶店打.老外身上的中文..(恕刪)


其實 中國人也一樣

王維 意思是 王沒有

摩詰意思是 髒

老王 這傢伙真的搞錯了

(維摩詰=不髒=很乾淨)
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?