• 8

這就是大家所謂世界上最有禮儀禮貌的日本人!?

如果關係很熟悉的話
臺禮貌反倒沒意思
保存良好的漢民族的禮貌是溫潤松爽的
而大和的禮貌則有點坑坑窪窪 給人刻板的映像
我覺得版主要好好認真學好日文.........
在日本求學幾年@@? 在日本念英文嗎
jeerjay wrote:
今日收到了一封信件到...(恕刪)


如果這件事就代表日本人不禮貌
那臺灣不用混了~
紅蕃茄紫落蘇 wrote:
是,千錯萬錯,都是中國人的錯。日本人很有禮貌的,其中一定有誤會。
該死的中國人,竟然害得日本人被誤會沒禮貌!這是對日本人的無理冒犯!
樓主也不要憤怒了,下次無論做什麽事情之前,只要亮出你台灣人的身份,保證那些人會立刻把自己變回有禮貌狀態.
...(恕刪)




日本是一個極自我優越感民族 互相有禮 是對自己國人

其他亞洲區 包含台灣 都瞧不起

你以為是中國大陸害的嗎??
syensou wrote:
如果這件事就代表日本...
那臺灣不用混了~
(恕刪)


台灣一直以來連講人家的資格都沒有
無禮無體有沒有聽過
感謝樓主分享
我也認同日本人並不配當世界上最有禮儀禮貌的民族
因為那說穿了只是假腥腥罷了
不過日本成人片卻是無可取代
這點則不容否認

日劇中常聽到"ご苦労さまでした"
現在回想起來的確都是上對下才會說的一句話
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
shownchoc wrote:
不過我怎麼覺得ご苦勞さまでした這句比較"辛苦"的意思丫


都要打假名了「苦勞」這兩個字居然是繁體中文XD






我愛EF1 wrote:
我覺得版主要好好認真學好日文.........
在日本求學幾年@@? 在日本念英文嗎


你沒有搞錯人吧XD
alazif wrote:
都要打假名了「苦勞」...(恕刪)


ご苦勞さまでした

意思是(您辛苦了!)
jack.wu wrote:
到日本就講英文吧.保...(恕刪)

沒有錯

日本也是崇洋很嚴重的國家
沒有絕對有禮貌
但是有相對有禮貌...

不說對岸了 自己本島問題就多到個誇張 Orz
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?