• 7

『熱狗』的台語要怎麼講?

Arthur0224 wrote:
是要說『燒告』嗎?還...(恕刪)


你可以說美式" 俺強 " .......................................

大家都懂
加藤老鵰 wrote:
ham應該叫洋火腿

你少來
中西立場不一樣而已

洋人叫我們火腿做"中式火腿"
Chinese ham
Jinhua ham
dry-cured ham



去洪爺吃早餐
你敢大聲點"洋火腿三明治"、"洋火腿蛋餅"嗎?

先生我們沒賣羊腿三明治、羊腿蛋餅喔
鷹有時飛得比雞還低,可是雞卻永遠不能飛得像鷹這樣高
我阿嬤不會說國語 100歲了
他都說肉狗(熱狗) 央落多(養樂多) 在眷(再見)

汁液 型男 wrote:
洋人叫我們火腿做"中式火腿"
Chinese ham
Jinhua ham
dry-cured ham


洋人不會用中文哩,他們就是說Chinese ham嘛,火腿本來就是固有名詞


火腿三明治本身已經是複合詞,火腿蛋亦同,是因為沒有人拿真正的火腿夾三明治,火腿蛋也沒有人用金華火腿咩,就像你點蜜汁火腿沒有廚師會給你上麵包夾哈姆呀~
yukiko wrote:
到鄉下找一個完全不會說國語的老太太,拿熱狗問她這叫什麼?...(恕刪)

老太太會說 先進來坐在說...
chiang:不要再嘴砲了... XD。
tk56 wrote:
話說當年民視主播在播...(恕刪)


哈哈哈
真的假的"束xx"都出來了~~~
楊公說:地靈改變心生命,生基求的富貴興...
來生活化一點的
遙控器 台語怎麼講?

faceless18 wrote:
來生活化一點的
遙控器 台語怎麼講?...(恕刪)


就遙控器
恁哪去庄腳所在問阿婆仔,侇會講:

猴死园子,恁祖媽過的橋、比你走的路卡長

喫的鹽、比你喫的米卡濟。

要搭挖考試?書閣踏幾年閣來。




結論:不曉念
好吧...那請問各位前輩洋火腿和熱狗到底一不一樣啊??
洋火腿換個包裝就可以當熱狗賣嗎??
口感不同不是?
附上洋火腿切片一張
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?