樓主 你太過介意英文在日常生活出現拉你舉的那些例子, 在電子產業的公司常常出現在一些大的電子產業公司有時候開會就是全程用英文開會的發MAIL 只要是電子產業公司 , 幾乎都是用英文在溝通所以一些日常對話就常常夾雜一些英文搞到最後有時候我講中文時文法都會變成英文的文法這是習慣, 有時候真的改不掉
電子業Cost down 這句, 是從上到下,到工友都可以了解的意思..大家好像除了只會cost down, 還是cost down有錢的公司搞品牌搞通路, 沒錢的一天到晚喊cost down.難到沒人知道, cost down 到最後, 就是品質問題,事後再花錢來解決品質問題,cost down , 真的有比較好嗎 ??商場老話, 該賺的,要給人家賺,cost down, 是給沒策略的人在喊的!!
總比什麼FU好多了feel/feeling 叫 FU?先不說 feel/feeling 可不可以用 FU 來代替﹐一般人用FU的用法根本就怪怪的。FU 是啥?講 FU 的人我自然的反應就是 Fuck U
滿水位 wrote:XXX: well,關於這個case我不是很care, 但我希望你下班前提個solution,不然下一波lay off名單我不guarentee沒有你...(恕刪) 這種句子真的令人感受很差慶幸我工作環境裏沒這種人加英文字在句子裏,雖然是一種習慣可是我所見過講話喜歡中英夾雜的大多數英文程度不太好就好像一塊小小的遮羞布一樣不加點英文在句子好像會被人識破自己的程度不過在明眼人裏這塊充滿【洋】騷味的遮羞布其實是透明的
螢幕花到 wrote:去問一個老阿伯social, meeting是什麼意思, 最好他會知道OK, byebye是連不懂英文的人都懂的 我想不會有人面對著老阿伯,還講social、meeting這類的詞彙會改用阿伯懂的話去講給阿伯聽會這樣說的人應該很明顯清楚彼此雙方的程度