• 11

新北市的英譯名 你覺得哪一個好?

Sing Bad City 唱衰城市

All new Taipei
不過這種說法好像汽車常用到....All new xxx
cayenneturbo wrote:
Xinbei Cit...(恕刪)

新北市後面被你解讀為北七,那台北市的後面呢?
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
TOKOBO wrote:
老問題, 我們看中文...(恕刪)

按照政治分配,別的縣市不想看到管轄快七百萬人的市長。
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
dc0001 wrote:
基本上選用"漢語拼音...(恕刪)

難道要通用拼音的罪北市(Sinbei City)?
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
我認為最好能繼續維持全台縣市名統一用威妥瑪拼音的狀況
Taipei、Kaohsiung這些都是威妥瑪拼音
如果突然有個縣市改成漢語拼音的Xinbei City實在很突兀
所以個人認為既然要用拼音就繼續用全台縣市名統一的威妥瑪拼音「Hsinpei City」會比較好
glamoux wrote:
通用拼音 Sinbei City= Sin City 萬惡城市 滿殺的
威妥瑪 Hsinpei City 以前最常見的拼法
耶魯拼音 Syinbei City 文謅謅...好像很有學問...
注音二式 Shinbei City 很台嗎?
大陸拼音 Xinbei City 一看就是大陸城市 很好認 可為統一做準備.......

我最喜歡注音二式,
我的護照也用注音二式,
因為唸起來最標準,
其他發音的拼法都很奇怪!

glamoux wrote:
大陸拼音 Xinbei City...(恕刪)


大陸拼音一票,
因為台北捷運也是用大陸拼音。
doitit wrote:
我認為最好能繼續維持...(恕刪)

新城市要用新法。

aristocracy wrote:
我最喜歡注音二式,我...(恕刪)

注音二式當初就是被通用拼音取代掉的。

glamoux wrote:
通用拼音 Sinbe...(恕刪)

那叫漢語拼音,國際上直接簡稱拼音(Pinyin)。

Christhood wrote:
大陸拼音一票,因為台...(恕刪)

道路也是。
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
不管用什麼
就是不能用New Taipei City
否則外國人看到New這個字
會以為"新"台北市比"舊"台北市好
讓台北縣佔了便宜
  • 11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?