非洲向人 wrote:前幾天在01某篇老文...(恕刪) 矮射積非成是溝通工具存在的意義與目的, 就是溝通, 多數人懂的用的, 就是對的文字語言的純正正確性是教科書範圍, 實際溝通上以達成溝通目的即可Youtube 中國跟台灣就有十幾億人叫它 you-to-be, skype 是 sky-be在這些地區, 它的正確唸法一點都不重要
非洲向人 wrote:前幾天在01某篇老文...(恕刪) 這個問題問得非常好,也揭露了語言使用中「字典 vs 民間說法」的張力。讓我們來釐清:---✅ 正確用法是「一味」,不是「一昧」根據主流字典與語言學資料:- 「一味」 是標準用法,表示「單純地、片面地、不加變通地」。- 例如:「一味追求效率」、「一味地忍讓」。- 是副詞,常用於形容某種行為的單一性。- 「一昧」 並非標準詞彙,在多數語文考試、字典中都不被視為正確用法。- 「昧」本身有「糊塗、昏暗、不明」之意,但「一昧」不是固定詞組。- 有些地區(如台灣)曾在文學或口語中出現「一昧地…」的用法,但屬於非主流或誤用。---📚 字典怎麼說?根據《教育部重編國語辭典》與《現代漢語詞典》:- 「一味」:副詞,表示單一、片面、不加改變。- 「昧」:動詞或形容詞,表示不明、不清楚,但沒有「一昧」這個詞條。👉 所以,如果你查的是正規字典,出現的是「一味」,而不是「一昧」——你查得沒錯,是那位網友錯了。---🧠 為什麼會有人堅持「一昧」?這類錯誤常見於:- 口語誤聽:「味」與「昧」音近,容易混淆。- 誤用成習慣:媒體或老師若誤用,學生容易跟著錯。- 地區差異:台灣部分文學作品或口語中偶有「一昧」出現,但不代表正確。有趣的是,有些人甚至會用「一眛」來表達「閉眼不看事實」的意思,但這更是創造性用法,不屬於標準語。---🔍 小結:怎麼判斷?| 詞語 | 是否標準 | 用法範例 --------- | 備註----- ||--------|-----------|-----------------------|-------------|| 一味 | ✅ 是 | 一味追求、一味忍讓 | 正規副詞 || 一昧 | ❌ 否 | 一昧地批評(誤用) | 非標準用法 || 一眛 | ❌ 否 | 一眛地相信(創造性) | 極少見 |---🧭 結論你查字典是對的,那位網友的說法是錯誤的。「一味」才是正確用法,「一昧」是誤用或地區性變體,不建議在正式場合使用。如果你喜歡,我也可以幫你整理一份「常見混淆字詞辨析表」,像是「一昧 vs 一味」、「既然 vs 既然如此」、「的 vs 得 vs 地」這類語文陷阱。要不要一起來玩玩語言偵探?