maiko1214 wrote:中正紀念堂牌匾 晚間...(恕刪) 「被拘禁的人重新見到光明,獲得自由。後亦用『重見天日』指幽藏的事物重見於世,或用以比喻冤屈得到伸雪。」http://dict.idioms.moe.edu.tw/pho/fyb/fyb00589.htm沒錯啊
maiko1214 wrote:受壓迫的牌樓得到自由,被冤屈的牌樓得到伸雪 maiko1214 wrote:閣下硬把 牌樓 當 莽夫實把 中國文化 極致發揮 到 另一境界閣下您真的適合推廣成語歡呼歡呼歡呼教育部 歡迎您 你呀... 可憐吶!!連個簡單的成語引申都不會, 說別人硬把牌樓當莽夫!?受壓迫的牌樓得到自由?? 被冤屈的牌樓得到伸雪??以上就是你對這句成語最大的理解?我對你的國文程度實感憂心啊!!.........
因為剛教所以沒讀 wrote:「被拘禁的人重新見到光明,獲得自由。後亦用『重見天日』指幽藏的事物重見於世,或用以比喻冤屈得到伸雪。」http://dict.idioms.moe.edu.tw/pho/fyb/fyb00589.htm沒錯啊 這句話有政治立場。為什麼是「冤屈得到伸雪」,而不是「壞人逍遙法外」?