我英文不好,像香港這邊確實說話都是中英夾雜的,這只是習慣的問題,沒有對錯的,像最常用的proposal,你說''提案''、''計畫書'',講真的很少人一聽就懂的。在這上班久了,回台灣也就習慣這樣用了,anyway, 我也是假ABC.............
在法國的法國人就不屑說英文畢竟他們以法文為世界最美的語言自豪香港人因為認為自己是英國人所以講英文很平常亞洲人受英美語系影響深遠烙點英文也難免...不過我們台灣還不只喜歡烙英文烙日文的也不少阿~歐都賣、賴打、亞美蝶、依蝶、奇蒙子.....
樓上諸多位,都把國語完全等同於中文了。或者把國語當成唯一的中文了。但我看香港原音電視劇,兩個人用廣東話對話,其中一個稱另一個的中文水平不好。其中的‘中文’一詞,指的是廣東話。臺灣大概是受政治影響吧~只把國語、北京話當中文。其它漢語就不是中文了。
正在學英文的人也是一半中文一半英文阿~會寫的會講的就用英文,不會的就用中文一字一句慢慢累積,從日常生活學英文~ 漸漸的就可以說出整句的英文句子...就像有些人喜歡中文+日文一樣~ 有時候是語助詞,有時候是在學日文