• 61

刪除

KJI01 wrote:
你問我怎麼拼就錯了...(恕刪)


我首先跟您說聲抱歉,因為您回我文章時,我正在編輯我459樓的文章。

另外,我的上一篇的文章主要是針對你的前三句。
您說您不會拼音,拿LSD的解釋來回應前面樓的文章,我覺得....怪怪的
「這一點是毫無疑問的」這句話是您的看法或是LSD的看法?
既然您已發表回應,我只是好奇,您怎麼看我舉的例子?

我舉有些例子是編輯過才看到您的回文,但劉的念法是在編輯之前。
LSD的說明我會拜讀一下。

但,您的看法是?您舉LSD的說法來反駁其他樓,我可以理解成,您贊同LSD的立論嗎?

左岸和台灣,不只台灣有地方口音。但官方通用即我們聽到的普通話(即國語),不因為不捲舌就不是普通話了
粵語也有口音問題,我們立國時,官方通用語言的票選差一票就要變成講粵語了
所以口音不是問題。但現在外國人在學中文,他要用注音還是通用拼音,亦或是羅馬拼音
我們管不著。

但此棟大樓的主題如果沒有更改的話,我的論點是「不能廢除注音」

P.S. 在我們台灣推過的通用拼音,J是發「機」的音無誤。是對岸的漢語拼音才改G發「機」的音


curtis0820 wrote:
我好奇一下,漢語拼...(恕刪)
1. 你用英文發音的思維來套入,當然怎麼發都發不出正確的音

2. Taipei 這個字跟國共兩黨都無關
聽說這個字是 19 世紀就被創造出來了,是一種古代的拼音系統,p 就是發 (b) 的音

3. 台灣人不要開口閉口島內島內的,刺耳。
Stallings wrote:
1. 你用英文發音...(恕刪)


你的第一點說中我想說的主題了。
英文思考,我台灣人都會用英文思考了,何況是歪國人

你的第二點,我受教了。原來如此。
(碎碎念:為何北京的拼法沒被汙染到......)

第三點....哈,我只是認清事實,我們不也說「福爾摩沙」嗎?美麗的島...

這棟樓很高,很大。有人從學習面入手,有人從輸入法,有人從文化面
已經多向發展了,我也不打算當葉問,也沒有堅持什麼情節。
只是發表個人看法....我說的不對,可以反駁我

像簡/繁體字也有類似的爭議
我不見得會寫簡體,但我會「讀」。
這樣就好了,左岸也是會讀繁體,不見得會寫。
即然如此,有誰比較好嗎?
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E7%88%BE%E6%91%A9%E6%B2%99%E7%9C%81

福爾摩沙省(Formosa)為南美國家阿根廷二十三省之一,位於阿根廷東北部國境處(如右圖之9位置),該省首府為福爾摩沙市(Formosa)

不就國外一個省

Formosa洋文

翻譯過後那

能代表台灣了?
kantinger wrote:
https://zh...(恕刪)


所以,您的意思是,我該改口稱「中華民國」囉?還是.....
如果未來真改國號為台灣的話,不知道金、馬、澎會不會抗議

curtis0820 wrote:
所以,您的意思是,...(恕刪)


如果不用洋文翻譯過的

台灣有沒有名稱?
curtis0820 wrote:
(碎碎念:為何北京的拼法沒被汙染到......)


插嘴一下...

北京在中國採用漢語拼音前,英文地名是 Peking。
到現在,北京烤鴨還是叫 Peking Duck,京劇仍是稱做 Peking Opera。

類似的例子:
重慶: Chungking ->Chongqing
廣州: Canton --> Guangzhou

真如果要碎碎念,等五十年過去,
也許 Hong Kong 就改成 Xianggang 了?

fs1013
臺灣想用什麼就用什麼

中國想用什麼就用什麼

沒理由要互相干涉
說過的不再回覆, 以免重覆迴圈.

curtis0820 wrote:
但,您的看法是?您舉LSD的說法來反駁其他樓,我可以理解成,您贊同LSD的立論嗎?...(恕刪)


不全贊同, 但大部份認可,
至少他對漢語拼音的解釋是正確的.

純以實務而言, 我也認為注音其實沒必要存在,
對外國人沒影響, 對本國人也沒影響.
我雖不會拼音, 但廢了注音也對我沒太大影響,
一來我是用倉頡, 二來廢了也不會讓我忘了注音怎麼拼,
現有的注音輸入, 也不會因為廢了就馬上消失不見.
只是對我小孩就有影響,
那可以少學一種東西.

不過實際上, 那是不可能廢的,
不到百年的的舊水泥樓都拆不了,
更何況有政治, 文化意涵的東西,
我不會去碰這種自找沒趣的東西.

curtis0820 wrote:
所以口音不是問題...(恕刪)


你不是說要發音精準的嗎?
結果口音又不是問題了,
那麼注音符號的捲舌音(知吃失)要廢除嗎?
反正是多餘的.

哈~ 我知道你不是那種意思.
不過這件事, 不會讓你思考: 所謂發音精準的迷思嗎?

curtis0820 wrote:
在我們台灣推過的通用拼音,J是發「機」的音無誤。
是對岸的漢語拼音才改G發「機」的音...(恕刪)


你確定? 要不要再查查, 這種東西上網隨便找就知道了.
由此看來你對漢語拼音了解不比我多,
所以才會有發音精準的迷思.
< >< />< />< >< />圖源:估狗< />
我們慣稱現今台港大陸地區的英文地名,都是建立在威妥瑪拼音的基礎上,這是早期外國人發明讓外國人學中文用的拼音

現在兩岸的拼音則是中國人發明讓中國人精準的發中文音用的

https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E5%A8%81%E5%A6%A5%E7%91%AA%E6%8B%BC%E9%9F%B3
  • 61
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?