G-PLUS wrote:既然你不贊成廢除注音...(恕刪) 輸入法只是我回文提到的一部分 我同時在討論兩種系統的同異之處 如果不信請看回文另外 看你的回文我可以知道你沒接觸過漢語拼音 你可以告訴我為什麼你認為拼音不比注音準確的理由嗎
G-PLUS wrote:覺得拼音比較好,你可...(恕刪) 天 老實說 我說過的話你有看過多少?估計不多 好吧 根據你的這個回帖 我總結:1. 我從沒說過注音拼音誰好 我只說過是一樣的東西 只是符號不同2. 我沒說過推廣拼音 只說過對拼音我覺得不需要太反感3. 就在你的上一個引言裏我回應的是「不贊成」廢除注音如有疑惑 請看我的回文再者 對拼音反感是你的事 但不至於需要對你不了解的拼音發表跟實情不符的解釋喔(類似「拼音在發音上不精準」之類)
G-PLUS wrote:看來你才是真的不懂...(恕刪) 錯了,就你的問題,其實他早解釋過了,拼音法不可能會造成漢語拼音不精準,這一點是豪無疑問的,其實LSD老兄不用解釋那麼複雜,因為沒有接觸過拼音法的人,再怎麼說明他們也難以理解,因為對他們來說,他們一定會把那符號系統類比成英文拼音。最簡單的例子可以舉大陸人講話和台灣人講話比較,若去除鄉音重的,那一個會比較標準?你有聽過洋腔洋調的大陸人嗎?其實比較符號系統是否影響發音精準在實際上沒太大意義,就母語而言,我們認識字前,就會說話了。那也就是我們自認有一個精準的發音系統,卻捲舌音始終說不好的原因。學拼音有個好處,那就是只需要學一套符號,可以通用於英語與華語,在數位時代,好處更多,就是LSD提到的那一部份。壞處也有,如我舉的那一個 J 的例子,昨天我也拿它測試一下我老婆,她第一時間發出的音也是 (機)。我在想,這應該是因為他們先學漢語拼音的緣故。要學“拼音”(注意!學拼音,不是學說話,希望不會有人誤解這兩者的不同),還是先學英語拼音,再學自然發音,然後才是漢語拼音,這是我的想法。
KJI01 wrote:錯了,就你的問題,...(恕刪) 我好奇一下,漢語拼音不會不精準的話...劉怎麼拼?LIU 怎麼念都不是劉,但左岸推的漢語拼音就是說這麼拼TAIPEI 台北,用我們常聽的應該是taibei,而不是台配吧....這上面有人提過這問題。(這鳥念法不知道是誰搞出來的)北京也沒有人拼成Peijing呀....而是Beijing老實說我們台灣之前推的通用拼音念法比較像常聽到的口語化中文(不分台灣島內或左岸)但因為市場小眾,只有台灣島內在推,沒有用。外國人愛用他們認識的字母發音來學習中文,當然導至口語有怪怪的就像我們之前常念YOUTUBE ,有人念「悠凸逼」,IKEA念成「伊KEY呀」我們口語也是不一定正確的,被笑完才知道但漢語拼音卻是直接去誤導別人念不一定正確的音。當然,注音也是如此,我們口語化很多狀聲詞,也是注音拼不出來的。(因為01不給打注音,所以這裡無法舉例)日本人用五十音加一些濁音、混音等來念英文,韓國人也是。就變成現在的現象市場很重要,國際上只剩台灣的電腦必須預載注音,不然大部份人就不會打中文了我的結論是,這也是文化特色,不管舉多少例子說注音好,或拼音好,這吵不完但台灣必須保留注音學習。只要教育部別再亂插一槓子就好。骰子必須念「穀子」。主角必須念「主覺」。這下一代還知道?
curtis0820 wrote:我好奇一下,漢語拼...(恕刪) 你問我怎麼拼就錯了,若你有往前翻幾頁的話,就知道我不會拼音。你的問題,在前文也解釋過了,若你看得懂的話。你的疑問來自於把它類比成英文發音。若還不懂,我也沒辦法再說得簡單點了。那就看LSD的解說,看你能不能理解。