Tarunaka wrote:我起碼還取樣了。老兄你取了什麼樣?有什麼證據支持你「謝謝->不會」在華人世界通行無阻?在學習中文的老外當中一聽就懂?你是來反駁我的,你更該提證據,不是嗎? 我們自己使用的語言應該是老外要來學怎麼使用不是我們去考慮這樣使用老外懂不懂你去國外老外會為了少數外國人改變自己語言習慣嗎?
Tarunaka wrote:不是甚麼孤芳自賞。這種討論,最有資格現身說法的,就是教授老外的華語老師。可惜,討論了半天,一個都沒出現。你們這些熱心討論的網友們,應該多發動人肉搜索一下,找找華語老師。如果找不到,我這個翻譯工作者,就勉強充當老師了。不是甚麼孤芳自賞。這...(恕刪) 如果只知道照本宣科的教法這樣的老師就是不及格的老師翻譯者亦同(希望我不要碰到你翻譯的東西,誰知道看了會不會被誤導)就更不用再往自己臉上貼金說要當老師了
Tarunaka wrote:恰恰相反。我是台灣人,正因為沒活在自己的世界,兩岸三地走多了,發現溝通的重要性,才作此呼籲。勸你也早早放棄這種無聊的台灣本位主義。當和華人朋友溝通時,講國語! 嗯 ...確定跟華人朋友溝通都講中文嗎?據我所知,馬來西亞有些地方講客家話也有些國外移民講的是閩南話耶其實我真的好想知道你的重點是什麼我很難懂你想表達的意思在下資質駑頓,先退下
Tarunaka wrote:恰恰相反。我是台灣人,正因為沒活在自己的世界,兩岸三地走多了,發現溝通的重要性,才作此呼籲。勸你也早早放棄這種無聊的台灣本位主義。當和華人朋友溝通時,講國語!(恕刪) 我跟馬來西亞的華人朋友說,用國語交談…結果他跟我馬來語說話…對他來說國語是啥?國語就是馬來文而台灣所謂的國語對他來說叫華文`華語你都會說放棄無聊的台灣本位主義結果自己卻是最本位主義思考的人
jim0_0 wrote:單單只是你跟那群日本人的誤解 連一群都算不上。明明就只有四個日本人,第一個問為什麼跟台灣人道謝時,他們常用『不會』來回答第二個說,意思大概等於『不用跟我道謝』第三個說,大概是從台語來的吧第四個說,不知道為什麼,只知道台灣的朋友這樣用,也就跟著這樣用從一個完全沒有公信力的網站,找一個完全不知道是什麼背景的日本網友的發言就可以當做是證明,(還完全忽略第二個比較接近版友們解釋的回答),真是令人不知道該說些什麼才好。