• 61

(更新)「謝謝你」「不會」是正確國語?????


Tarunaka wrote:
我起碼還取樣了。老兄你取了什麼樣?有什麼證據支持你「謝謝->不會」在華人世界通行無阻?在學習中文的老外當中一聽就懂?

你是來反駁我的,你更該提證據,不是嗎?


我們自己使用的語言應該是老外要來學怎麼使用
不是我們去考慮這樣使用老外懂不懂
你去國外老外會為了少數外國人改變自己語言習慣嗎?

Tarunaka wrote:
呼籲台灣要有一個標準國語,根本沒錯。


真的快昏倒了
中文是幾千年的歷史
有幾千萬個字
有無限種組合
你先制定個標準來聞香一下我就認同你
如何??

Tarunaka wrote:不是甚麼孤芳自賞。這種討論,最有資格現身說法的,就是教授老外的華語老師。

可惜,討論了半天,一個都沒出現。你們這些熱心討論的網友們,應該多發動人肉搜索一下,找找華語老師。

如果找不到,我這個翻譯工作者,就勉強充當老師了。不是甚麼孤芳自賞。這...(恕刪)


如果只知道照本宣科的教法
這樣的老師就是不及格的老師
翻譯者亦同(希望我不要碰到你翻譯的東西,誰知道看了會不會被誤導)
就更不用再往自己臉上貼金說要當老師了
這很重要嗎?
這真的很重要嗎

Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)
本人所有言論出於自編小說,純許虛構 勿認真,認真你就輸了
Tarunaka wrote:
恰恰相反。我是台灣人,正因為沒活在自己的世界,兩岸三地走多了,發現溝通的重要性,才作此呼籲。

勸你也早早放棄這種無聊的台灣本位主義。當和華人朋友溝通時,講國語!


嗯 ...
確定跟華人朋友溝通都講中文嗎?
據我所知,馬來西亞有些地方講客家話
也有些國外移民講的是閩南話耶

其實我真的好想知道你的重點是什麼
我很難懂你想表達的意思
在下資質駑頓,先退下
Tarunaka wrote:
恰恰相反。我是台灣人,正因為沒活在自己的世界,兩岸三地走多了,發現溝通的重要性,才作此呼籲。

勸你也早早放棄這種無聊的台灣本位主義。當和華人朋友溝通時,講國語!

(恕刪)


我跟馬來西亞的華人朋友說,用國語交談…
結果他跟我馬來語說話…
對他來說
國語是啥?國語就是馬來文
而台灣所謂的國語
對他來說叫華文`華語
你都會說放棄無聊的台灣本位主義
結果自己卻是最本位主義思考的人
諸位不必再討論了!

樓主大師正忙著與「日本九州小姐佳麗」在「太廟」裡溫存呢!

樓主自認為所言即是真理

不容挑戰,不容詆毀,不容質疑,沒有討論空間!正所謂「三不一沒有」

大家當毛球玩玩就罷了吧

jim0_0 wrote:
單單只是你跟那群日本人的誤解


連一群都算不上。
明明就只有四個日本人,
第一個問為什麼跟台灣人道謝時,他們常用『不會』來回答
第二個說,意思大概等於『不用跟我道謝』
第三個說,大概是從台語來的吧
第四個說,不知道為什麼,只知道台灣的朋友這樣用,也就跟著這樣用

從一個完全沒有公信力的網站,
找一個完全不知道是什麼背景的日本網友的發言就可以當做是證明,
(還完全忽略第二個比較接近版友們解釋的回答),
真是令人不知道該說些什麼才好。
想請問這位老師,


你為何要把台式中文照字義直接翻成英文?


這樣不就是台式英文的翻法嗎?


這樣到底是台式中文本身的錯誤?


還是你台式英文的翻法錯誤?
標準?什麼叫標準?
我跟老外說how are you,老外如果沒有回答i am fine thank you的話,算不算標準?
因為跟課本裡標準的英語不一樣。
  • 61
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?