壁虎==>善蟲,或是善蟲仔。前面已經有人解釋過了,在此不贅述。語言就是這樣。有時候一個口誤,一傳十十傳百,發音就變了,然後就會有仙骯啊之類的發音。另外舉兩個例子,像火柴、水泥,怎麼唸呢?火柴==>番仔火。因為以前認為外國人都是番仔,就是蠻夷之邦的意思,所以火柴就被叫做番仔火了。水泥==>紅毛土。外國人髮色多半不是黑髮,於是紅毛就是指外國人,淡水的紅毛城也是來自相同典故。外國人帶來的水泥,就被稱為紅毛土了。可是,以上兩者,應該北部和中南部以及東部各有幾種不同的唸法吧!「城門城門幾丈高,三十六丈高」,現在變成「城門城門雞蛋糕,三十六把刀」,也是相同的狀況吧!