• 9

(請教)這個日文是什麼意思??

奈良到了,接下來就要被挑去當鹿的運び番了
上面有人舉的很多寫法根本不常用
不知道想要表現什麼?
如果真的在 MSN 裡面說「左様奈良」
對方一定會很錯愕
華人學文言文很辛苦,
日本人學漢字也很辛苦啊.

所以彼此彼此.

不是有人說, 一定要好好學文言文嗎?
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
mikepanhu wrote:
上面有人舉的很多寫法...(恕刪)


舉例的人也沒說是常用啊,
幹嘛那麼憤慨

MSN當然沒機會登場啦,
有機會親手寫日文商業書信的話,
你就知道會這些的重要性了~
最後一個
左樣奈良真的很神奇

如果我寫
夜露死苦,不知道有多少日本人接受我的寫法?


当て字
是一種日文特殊的用法
除了約定成俗的用法以外
如果只是為了使用漢字而隨便把相同音讀的漢字代入句子中,造成閱讀者的困擾,那真的是畫蛇添足了。
宜しくお願いします

應該是這樣寫的吧.

夜露死苦就沒看過了.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
Yahoo Japan 剛剛查了一下.
好多夜露死苦的網頁.

真的有這種說法.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
dearjohn

被我發現你沒看過GTO喔~~
ya教授 wrote:

請問這個日文的意思是什麼??
おやすみ
知道的可以告訴我嗎??謝謝



歐鴨絲咪~


E.V.I.L.~Every Villain is Lemon~壞人研究所......呃...不對~~是檸檬研究所開催中~≧ω≦
這樣講我想起來了.

鬼塚英吉有掛過這樣的布條.

果然還是要從認真模式切換成 LDS 模式.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?