阿洪師利尿丸 wrote:其實很多都嘛是台灣自己在亂傳~~我女朋友北京人~~我每次問他是不是真的幾乎八成都是假的~~像"小蟻雄兵"他們根本不是翻"無產階級螞蟻革命史"都嘛唬爛的~~~不過"明天過後"他們翻"後天"倒是卻有其事......... 那只是他們大陸人在狡辯吧!..像"小蟻雄兵"他們本來就是翻"無產階級螞蟻革命史"...!
sryang wrote:離題一下,把笑料叫做「梗」是不對的,應該是「哏」讀作 ...(恕刪) 梗不一定是笑話,那是你們那邊的認為,這只是網路語言,與各地用法不一樣,在對岸,因為哏才對,卻說別人用的不對,舉個例子,Orz如果寫成OTZ,你可以說我錯嗎?當然啦,一開始的來源不是這樣,但這是網路語言,講久了,大家懂了,就好了,就沒對或錯了---還有,有些來外語在對岸的確是翻的很爛,不過後來發現海外的翻法才又改回去的,沒辦法,網路無國界,很多語言在別的國家好用的話,就會被廣泛拿去用 ~~~~
朱翊鈞 wrote:那只是他們大陸人在狡...(恕刪) 现在网络那么发达,有必要狡辩吗?狡辩肯定会被揭穿我们的正式译名确实叫做小蚁雄兵。我在google上用简体中文搜索了"無產階級螞蟻革命史",搜索到的都是台湾香港网站,title几乎都是“大陆搞笑电影名大全”
kenyon1984 wrote:现在网络那么发达,有必要狡辩吗?狡辩肯定会被揭穿我们的正式译名确实叫做小蚁雄兵。我在google上用简体中文搜索了"無產階級螞蟻革命史",搜索到的都是台湾香港网站,title几乎都是“大陆搞笑电影名大全”...(恕刪) 好啦好啦,小蚊雄兵就小蚊雄兵哄 ~~~~沒事沒事,是我們亂寫哄 ~~~~~~~~~~
殺人熊 wrote:一個女人跟七個男人?...(恕刪) 一個熟女與七個老男人?一個色女與七個矮男人?天哪,我發現,不管中西方,都有性暗示濃厚的故事~~~~~~~~~~~``古人真的用心良古....現代人太悶了