• 7

原來蠟筆小新在大陸叫............

阿洪師利尿丸 wrote:
其實很多都嘛是台灣自己在亂傳~~
我女朋友北京人~~我每次問他是不是真的
幾乎八成都是假的~~
像"小蟻雄兵"他們根本不是翻"無產階級螞蟻革命史"
都嘛唬爛的~~~
不過"明天過後"他們翻"後天"倒是卻有其事.........


那只是他們大陸人在狡辯吧!..像"小蟻雄兵"他們本來就是翻"無產階級螞蟻革命史"...!
明神宗朱翊鈞(1563)「範天合道哲肅敦簡光文章武安仁止孝顯皇帝」萬曆三大征:寧夏之役.朝鮮之.播洲之役
sryang wrote:
離題一下,把笑料叫做「梗」是不對的,應該是「哏」讀作 ...(恕刪)


梗不一定是笑話,那是你們那邊的認為,
這只是網路語言,與各地用法不一樣,在對岸,因為哏才對,卻說別人用的不對,
舉個例子,Orz如果寫成OTZ,你可以說我錯嗎?

當然啦,一開始的來源不是這樣,但這是網路語言,講久了,大家懂了,就好了,就沒對或錯了
---

還有,有些來外語在對岸的確是翻的很爛,不過後來發現海外的翻法才又改回去的,
沒辦法,網路無國界,很多語言在別的國家好用的話,就會被廣泛拿去用 ~~~~


其實的確是「哏」這個字才對。例如相聲裡常有「逗哏」這個詞,請去查比較大的辭典,相信可以很快找到。
湖山鐵道潭尾支線http://s63d0018kim.blogspot.com
朱翊鈞 wrote:
那只是他們大陸人在狡...(恕刪)

现在网络那么发达,有必要狡辩吗?狡辩肯定会被揭穿
我们的正式译名确实叫做小蚁雄兵。我在google上用简体中文搜索了"無產階級螞蟻革命史",搜索到的都是台湾香港网站,title几乎都是“大陆搞笑电影名大全”
kenyon1984 wrote:
现在网络那么发达,有必要狡辩吗?狡辩肯定会被揭穿
我们的正式译名确实叫做小蚁雄兵。我在google上用简体中文搜索了"無產階級螞蟻革命史",搜索到的都是台湾香港网站,title几乎都是“大陆搞笑电影名大全”...(恕刪)


好啦好啦,小蚊雄兵就小蚊雄兵哄 ~~~~
沒事沒事,是我們亂寫哄 ~~~~~~~~~~


goodversion wrote:
好啦好啦,小蚊雄兵就...(恕刪)

好了好了,我也没有吵架的意思。01名言:认真就输了
kenyon1984 wrote:
好了好了,我也没有吵...(恕刪)


好肚量. 個人敬你一杯
免責聲明:本文所載資料僅供參考,以上都是玩笑話,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
AF35 wrote:
好肚量. 個人敬你一...(恕刪)

好啦,干杯!

jerry su wrote:
八仙过海....只有一個女人跟七個男人


一個女人跟七個男人?
這樣怎麼區分八仙過海白雪公主阿???
還是白雪公主會特別強調是七個男人!?
兔貴肇朋:本人所發表和回應的文章,都是晚消化,本人不對其導致的結果承擔任何責任.
殺人熊 wrote:
一個女人跟七個男人?...(恕刪)


一個熟女與七個老男人?
一個色女與七個矮男人?

天哪,我發現,不管中西方,都有性暗示濃厚的故事~~~~~~~~~~~``

古人真的用心良古....現代人太悶了
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?