但是我也認為我們有自己的權利怎麼稱呼 Seoul.
就好像東南亞的地名, 一堆跟英文配不起來的,
例如泗水, 吉隆坡, etc....
甚至不存在的國家名字, 也叫得很高興.
事實上東亞很多地名都是以漢字命名,
所以地名都沿用漢字發音.
漢城這個名字可是韓國人自己取的, 用漢字表示對中國的效忠.
現在要去漢化, 所以把它改成 Seoul. 然後要求別人用首爾.
那麼哪一天韓國宣布端午節是韓國的節日, 請大家尊重韓國的文化,
是不是一堆人也應該照做?
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
seaman0601 wrote:
韓國英文叫Korea...(恕刪)
歹勢,大大,請允許我澄清一下...
美國應該是 "America" ,American 會變成 美國人 或者 美國的
更正統的說法應該是"United States" 或者簡稱 States
您說的England (不是Ingland, XD) 其實是英格蘭,只是英國的一個省,
英國正確的說法應該是"United Kingdom"
回到正題,漢城的由來其實是該城市的舊名- 漢陽 (Hanyang)
我覺得漢城首爾都沒有差別,要如何稱呼是大家的自由
但今天在韓國很多東西各自以Seoul 或者Hanyang命名
比如同時有Seoul University 和 Hanyang University....
中文正名的話,翻譯起來就不會有兩個漢城大學
而分別是首爾大學和漢城大學
內文搜尋

X