• 7

正名: 英文字母 N: 不要再把我念做 "恩"

Wayne wrote:
應該是 double u...(恕刪)


這個問題我想很久

W 看起來比較像 double v 才是 為什麼要念 double u

fucola wrote:
正名: 英文字母 N: 不要再把我念做 "恩"


奇怪咧
你是美國人喔

正名正到外國去
都給你講就好了 =.=

溝通才是語言本意
以前公司活動去澳洲,我們被分配到ANA HOTEL,然後等澳洲老外來叫人上車,沒多久就聽到有人在喊"INI HOTEL...INI HOTEL...",我越想越不對勁,走過去看車窗貼的標誌"ANA HOTEL".

然後跑去Darling Harbour玩,也是聽到老澳念Darling "哈把"......

我還問我在BRITISH COUNCIL的老外老師這個問題,他說每個地區的英文發音都不太一樣,台灣人其實是偏向美式發音,對英國人來說根本是不標準,但是能溝通就好啦.

還有,他說澳洲的音反而比較接近古式音,就像台語有人也說是比較屬於古音,有些詩用現在北京話來念不見得合平仄,但是用台語唸反而是合平仄的.

所以嚴格講起來英文沒啥標準音,只有聽得懂跟聽不懂的音
講到澳洲腔又讓我想到一個笑話..........

話說澳洲人因為地大開車都蠻快的,有一個澳洲人去HAWAII租了一部車玩,結果到了HAWAII還是猛飆車,想當然沒多就被警察攔了.

警察:Do you come to Hawaii to die?
老澳:No, I came to Hawaii yes-to-die.

看不懂嗎? 來個翻音版

警察:Do you come to Hawaii to die?
(老澳念today為to-die,所以聽成today)
老澳:No, I came to Hawaii yes-to-die.
(老澳念yesterday為yes-to-die,所以聽起來就是老澳是專程到HAWAII赴死的)


我知道,不太好笑,別打我.
vick yang wrote:
警察:Are you come to Hawaii to die?
老澳:No, I came to Hawaii yes-to-die.(恕刪)


滿好笑的啊 
澳洲人的口音比較重 會唸的比較硬

不過有個疑問 是故意用錯誤的文法嗎 

"are" 是不是應該用 do ? 
讓人察覺不到的才是真正的體貼...
英文亂講習慣了沒注意到,修正了.
我想起以前我姑姑家前後印尼傭...

第一位剛來時....

我娘:『樓上的滷味(台語)人很好,都幫偶倒垃圾捏!』
我:『怎麼有人叫滷味的?好怪!』

之後我遇見她,一問之下,才恍然大悟,
原來人家的名字叫.... Novi 啦!


接著第二位來了....

我那天才老媽又發表意見了:
『唉呀!她父母怎麼給她取了個這麼不吉利的名字!居然叫"屍體"!』

這次我再跟我媽認真,我就輸了

於是我跑去問姑姑,才知道人家是叫.... Cidy!
那保時捷porche應該怎麼發音?
是英文還是德文?
新進化論:適者不一定生存,不適者絕對淘汰!
這就好像一個老外要幫台語正名一樣,台灣之小已經有南北發音不同的分別,更何況是英語
唉…
和外國人開過無數次會,卻發現只有台灣人才會糾正台灣人的英文發音。
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?